История языка письменности и литературы коми. От анбура до алфавита. Шуӧмъяс — Выражения

В XVII-XVIII вв. начинается фиксация лексики коми языка в сочинениях различного содержания, а также в рукописных собраниях как отечественных, так и зарубежных учёных, путешественников. Систематическое изучение и описание грамматического строя и лексики коми языка началось в XIX веке, в этот же период значительно увеличилось количество издаваемой литературы на коми языке.

В 1813 году грамматика коми языка под названием «Зырянская грамматика» издаётся под авторством А. Флёрова.

Евангелие от Матфея в переводе А. В. Шергина (1823 г.). Одно из первых изданий напечатанное типографским способом на коми-зырянском языке.

Азбука зырянского языка Павла Савваитова из книги «Грамматика зырянского языка» (1850 г.)

«Евангелие от Матфея» на коми-зырянском языке (1882 г.) Перевёл и издал Г. С. Лыткин. Использован т.н. Шегрёновско-академический алфавит коми языка.

Василий Александрович Молодцов (1885 (1 января 1886) - 1940) – коми языковед и общественный деятель. Занимался вопросами создания коми литературного языка, разработки его графических и орфографических норм. Вошел в историю Коми края как создатель уникального коми алфавита, названного по его фамилии «молодцовским» и использовавшегося для письма с 1918 по 1930 г. и с 1936 по 1938 г.

Молодцовский алфавит был обсужден и принят на Усть-Вымском совещании учителей в 1918 г., когда была определена диалектная база и основные нормы литературного коми языка. Молодцовский алфавит опирался на русский алфавит (кириллицу) с добавлением особых знаков и значков при начертании некоторых букв, обозначающих мягкие согласные и аффрикаты. Молодцовский алфавит был строго фонематическим, т.е. каждой фонеме соответствовала отдельная буква. Это делало письмо и печать максимально экономным. Он алфавит применялся в те же годы и коми-пермяками, т.е. это был общекоми алфавит.

Профессор Алексей Николаевич Грен (1862 - 1932) – лингвист и этнограф. Исследовал некоторые вопросы коми языкознания и этнографии. Обосновал необходимость объединения разрозненных исследований в области финно-угроведения в самостоятельное направление. Выдвинул идею создания коми алфавита на основе латинской графики.

Алфавит на латинской основе использовался в период с 1930 по 1935 гг. Латинский шрифт сохранил положительное качество молодцовского алфавита – фонематический характер передачи звуков. Мягкость согласных обозначалась видоизменением буквы («хвостиком»), что затрудняло правописание и печать (как и в молодцовском алфавите). Однако латинский алфавит имел и неоспоримые преимущества: письмо и печать с его помощью были очень экономными, чего нельзя сказать о современном коми алфавите.

Новый алфавит на основе русской графики создавали научные сотрудники Коми научно-исследовательского института Г. В. Ветошкин, С. Н. Коновалов, А. Н. Федорова.

Современный коми алфавит на основе кириллицы был введен в 1938 году. В современном коми литературном языке 7 гласных и 26 согласных фонем. С 1939 г. он основывается на принципах русской графики, отличаясь от нее двумя дополнительными буквами (ö, i) и тремя буквосочетаниями (дж, дз, тш).

Между церковным Днем памяти святителя Земли Коми Стефана Пермского и светским Днем коми письменности всего шесть дней. И это не случайно. Как не случайно и то, что нашем светском государстве, провозглашающем свободу совести, многие светские праздники на самом деле не совсем светские. Взять хотя бы День народного единства, совершенно не случайно отмечающийся 4 ноября – в день, когда несколько сотен лет назад Минин и Пожарский собрали народное ополчение под иконой Казанской Божьей матери и хоругвями с ликом Спасителя.

То же и с Днем коми письменности, о котором мы вспоминаем уже 9 мая, - в день, когда 620 лет назад преставился ко Господу человек, эту письменность коми народу подаривший.

Однако существуют несколько мнений относительно значимости Анбура, как назвали стефановскую азбуку.

Приверженцы язычества, отголоски которое особенно слышны в национальных регионах, убеждают современников в том, что Стефан Пермский , или Храп, как они называют его, крестил зырян «огнем и мечом», именуют его «оккупантом и захватчиком». По их мнению, алфавит, разработанный Стефаном, оказался здесь никому не нужным и стал «языком феодалов» и секретным шифром для переписки московских ставленников «на местах» со своими начальниками в центре. Скоро-де о древнепермском алфавите забыли, и упоминания о нем сохранились только на полях древних летописей и на иконах.

Однако анбур не забыт и по сей день. Его создателя Стефана Пермского в Коми ставят наравне со святыми Кириллом и Мефодием, создавшим русскую азбуку с зашифрованным в ней посланием славянам. Первого епископа зырян считают не только крестителем края, но и первым просветителем. Не огнем и мечом, а любовью и словом крестил он темный для Москвы народ – такое мнение о нем распространено больше. Ежегодно крестный ход «От Стефана до Стефана» собирает сотни паломников, которые вот уже 20 лет накануне дня его памяти делают 60-километровый переход от Сыктывкара до села Ыб. Стефановские чтения собирают десятки молодых и опытных исследователей: филологов, историков, краеведов. В Коми существует книжное издательство «Анбур», выпускающее учебники на коми языке и национальную литературу. В прошлом году сотрудники журнала «Арт» придумали акцию, к ходе которой в огромном альбоме любой желающий мог написать важные для него вещи древними коми буквами – анбуром.

А два года назад в Сыктывкаре появился памятник стефановской азбуке – название города, выложенное полукругом огромными светящимися буквами.

История появления памятника необычна. Это был персональный акт борьбы автора идеи его создания, историка Игоря Андриянова с «монументальным алфавитизмом», охватившим в тот год всю страну и наш регион в частности на волне открытого в Ульяновске памятника букве «Ё». В столице Коми тут же появился памятник букве Ö, которую кое-кто окрестил «стиральной машиной».

Но этим дело не кончилось. В адрес проекта по возведению малых архитектурных форм с целью облагораживания и обустройства брошенных пустырей «Городские легенды», который проводился в тот год в Сыктывкаре, среди прочих посыпался шквал «оригинальных» предложений на тему очередных памятников буквам. К примеру, предлагалось на том самом месте поставить памятник букве «Ы», мотивируя это тем, что в названии нашего города целых две буквы «Ы». К счастью, историк оказался в числе кураторов исторической комиссии проекта. На одном из заседаний он в шутку поинтересовался, что же тогда мы будем делать с буквой «С», поминая старое название города «Усть-Сысольск»?

Также предлагалось возвести арт-объект в виде надписи «Сыктывкар», выделив две буквы «Ы». Вся суть и «жуть» конкурса проектов заключалась в том, что согласно его условиям, голосование за каждый проект проходило с помощью «лайков» в соцсетях. Срочно нужно было придумать идею, которая бы понравилась горожанам и одновременно олицетворяла богатую историю и культуру города и коми народа. Так родилась идея установить памятник азбуке «Анбур»: древнейшему алфавиту, появившемуся у финно-угорских народов (второму после венгерского). Этим, по мнению Андриянова, была бы увековечена память об этой азбуке и ее гениальном создателе – Святителе Стефане Пермском, просветителе Перми Вычегодской (предков коми).

«Когда на заседании комиссии прозвучал очередное предложение на тему «букв «Ы» и надписи «Сыктывкар», стоя насмерть против этого «алфавитизма», я предложил тогда уж сделать эту надпись на древнем стефановском «анбуре». Идея понравилась всей комиссии и была передана на конкурс дизайнерам. В итоге за этот проект проголосовало и большинство горожан», - вспоминает историк.

Сейчас он очень красиво смотрится ночью, когда светящиеся буквы переливаются «северным сиянием». Правда, само воплощение арт-объекта в оконном пластике автору идеи пришлось не по душе. «Хотелось бы видеть его воплощение более монументальным, если не в мраморе, то хотя бы в каком-то более благородном материале», — подытожил историк.

Сегодня коми письменность выглядит как кириллица с определенными символами, не встречающимися в русском языке, но знакомыми другим финно-угорским народом.

Был в ее истории и период латиницы, и краткий «молодцовский» этап. Как пишет в своем исследовании лингвист Галина Пунегова , он положил основу в создании фонематического принципа на письме. Это было большим событием в культурно-просветительской жизни Коми края. Автором-составителем национального алфавита был Василий Александрович Молодцов (Сандрö Васьö, 1886-1940 гг.). Им был подготовлен алфавит, в котором все специфические звуки речи коми языка на письме можно было передать одной графемой – буквой, т.н. оптической единицей, указывающей на своеобразие графических особенностей языка коми.

Это был первый официально принятый алфавит коми языка, обсуждение и утверждение которого состоялось в августе 1918 г. на Усть-Вымском совещании учителей Усть-Сысольского и Яренского уездов.

Однако вызвавшие среди ученых споры, резкая критика в отношении применения нового коми алфавита постепенно привели к запрету его использования, тем самым дав просуществовать ему немногим более десятка лет – в 1918-1930 и 1936-1938 гг. В количественном плане содержание молодцовского алфавита не отличается от современного алфавита. Он состоял из 33 графем: Аа Бб Вв Гг Ԁԁ Ԃԃ Ее Жж Җҗ Зз Ԅԅ Ԇԇ Іi Јj Кк Лл Ԉԉ Мм Нн Ԋԋ Оо Ӧö Пп Рр Сс Ԍԍ Тт Ԏԏ Уу Чч Шш Щщ Ыы. На базе этого алфавита В.Молодцовым были составлены также букварь «Лыԃԃыԍны велöԁчан» и грамматика языка коми «Комi граммаԏiка – туj пиԍкöԁыԍ», - пишет исследователь.

Несмотря на то, что в 20-м веке советская «глобализация» стирала национальные особенности и разговорная коми речь отступала под натиском русской, книгоиздание и печать на родном языке не прекращалась. На национальном языке выходили новые произведения, переводились труды русских классиков, зарубежных авторов и идеологов марксизма-ленинизма.

В период крушения советской империи Республика Коми стала первой национальной республикой, где был принят закон о государственных языках, делающих коми равноправным с русским. Двуязычие закреплено в Конституции региона.

По-прежнему на нем издаются книги и газеты, его изучают в школах, правда, все чаще по программе государственного, а не родного – даже в деревнях. После периода печального спада интерес к нему возрождается: ежегодные курсы коми языка набирают все больше слушателей, стал ежегодным Всеобщий диктант на коми языке – по аналогии с Тотальным диктантом на русском, молодежь вопреки и наперекор говорит на языке бабушек, создана коми википедия, есть аккаунты на коми в соцсетях. Лингвист и полиглотӦньӧ Лав (Вячеслав Степанов), самостоятельно изучивший более двух десятков языков и не нашедший применения в родной Перми, с успехом продвигает коми язык во всемирной паутине.

Öньö Лав и его коллеги – математик-лингвист и программист Андрей Чемышев из Марий Эл и сыктывкарский филолог Марина Федина – работают над обеспечением электронной поддержки коми языка, а заодно и других малых языков России: на основе существующих бумажных словарей они создают электронные словари коми языка, электронный корректор орфографии коми языка, делают сбор электронных коми текстов. В планах – электронные переводчики с коми языка на русский и наоборот. Все, что делают лингвисты, можно найти и скачать на сайте komikyv.ru.

Так что дело Стефана Пермского, хоть и в трансформированном виде, но живет и процветает. Именно благодаря ему сегодня мы можем с гордостью отмечать День коми письменности.

Полина Романова, Сыктывкар |

Здравствуйте!
Добро пожаловать на первый урок по коми-зырянскому языку. (Есть ещё коми-пермяцкий язык). Коми относится к финно-угорской языковой группе.
На этом уроке мы с Вами познакомимся с алфавитом, с своеобразными гласными и согласными, ударением в коми языке, выполним несколько упражнений, прослушаем известную русскую сказку в переводе на коми.
Современный коми алфавит создан на основе кириллицы и дополнен двумя буквами: Ӧ, I . В алфавите 35 букв. Буквенные обозначения звуков в коми и русском языках совпадают, поэтому Вы быстро научитесь читать на коми языке. Представляю Вашему вниманию наш алфавит:

Основные сложности чтения

Звук [И] изображается двояко:

1) после мягких согласных, непарных твердых согласных и в абсолютном начале слова обозначается буквой и;

2) после твердых парных согласных обозначается буквой і.

Упр. 1.

Прочитайте словоформы, обращая внимание на качество согласного, стоящего перед і.
ним - имя,

зіль- старательный,
нин - уже,
мунім - мы пошли (поехали)
зильгис - прозвенел,
тильган - колокольчик,
муніс - он пошёл (поехал),
вит - пять,
ті - вы,
ки - рука,
шонді - солнце,
ми - мы,
мича - красивый
пи - сын.

Звук Ӧ.

При произношении звука ӧ кончик языка продвинут немного дальше, чем при образовании звука ы. Спинка языка поднимается к твердому небу несколько меньше, чем при образовании звука э. Корень языка занимает среднее положение. Губы находятся примерно в таком же положении, что и при э, они лишь немного вытянуты вперед, однако вытянутость губ меньше, чем при звуке ы.
Гласный звук ӧ независимо от звукового окружения обозначается буквой ӧ.

Упр. 2. Потренируйтесь в произношении данных словоформ:
мунӧ - он идет/едет
видзаасьӧ-он здоровается
аттьӧалӧ-он благодарит
мунӧны - они идут/ едут
видзаасьӧны - они здороваются
шойччӧны - они отдыхают
чолӧмалӧны - они приветствуют,
поздравляют
сійӧ - он/ она
найӧ - они
карӧ - в город
карӧдз - до города
войтырӧс - людей (вин. пад.)
войтыркӧд - с людьми
мортӧс- человека (вин. пад.)
морткӧд - с человеком

СВОЕОБРАЗНЫЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ КОМИ ЯЗЫКА.

Среди исконных согласных своеобразными в сравнении с согласными русского языка являются: зь, сь, дз, дж, тш.
Зь, сь произносятся шепеляво, почти как мягкие жь и шь в русском языке:

вензьыны – спорить,
зеп – карман,
сись – свеча,
сюсь – толковый, смышлёный.

В коми языке есть три особых аффрикаты − [дз], [дж], [тш] , отсутствующие в русском языке. Хоть при письме их традиционно обозначают буквосочетаниями, в произносительном плане это единые звуки.
Аффриката [дж] произносится так же, как и начальные и конечные со ласные звуки в заимствованных английских именах и существительных Джон, Джек, Джордж, колледж, имидж, коттедж.

Прочитайте, произнося буквосочетание [дж] как единый звук:

джадж ʻполка’, джуджыд ʻвысокий’,джодж ʻпол’ , пывсян кӧдж ʻпредбанник’, джыдж ʻстриж’ , ыджыд ʻбольшой’.

Аффриката [дз] произносится громко и мягко, почти как начальный согласный звук в английских словах January ʻянварь’ и jazz ʻджаз’.

Прочитайте следующие слова:
дзоридз ʻцветок’, дзодзӧг ʻгусь’, аддзысьлытӧдз ʻдо свидания’, видза олан ʻздравствуй’, кодзув ʻзвезда’, кӧдзыд ʻхолодный’.
Аффриката [тш] произносится твёрдо, как звук, средний между [т] и [ш]:

тшак ʻгриб’, тшын ʻдым’, тшӧтш ʻтоже’, кытш ʻкруг,’тшап ʻспесивый, горделивый’, потшӧс ʻизгородь’.

Упр.3. Прочитайте несколько раз пословицу и скороговорки, четко произнося звуки [дз], [дж], [тш].
1. Винёв пуыд дзуртӧ да олӧ (пословица). — ʻСвилеватое дерево скрипит, но живёт’.
2. Ыджыд мыджӧд джыджыд вуджис,
Джуджыд кӧджын джыджлӧн поз.
Джыджыд гыджгӧ − ыджыд уджыс,
Джыджлы уджавтӧг оз позь. —

ʻБольшое препятствие преодолел стриж’,
В высоком обрыве реки гнездо у стрижа.
Без работы нет жизни стрижу’.

3. Китш, китш − тшапа
Катша китшкӧ,
Нитшкысь нетшкӧ
Тшӧгӧм тшак.
Тшаклӧн тшыкӧма нин пытшкыс,
Тшыкӧм тшакыд век на тшап. (Н. Щукин). —

ʻКитш, китш – хвастливо сорока стрекочет,
Вырывает из мха здоровый, толстый гриб.
У гриба уже испортилась сердцевина,
Но толстый гриб всё ещё нарядный’.

Ударение.

Ударение в коми языке почти всегда падает на первый слог . В старых заимствованиях ударение также ставится на первый слог: бОльнича – больнИца. В новых заимствованиях ударение сохраняет своё место:
автОбус, таксИ.

Лексика первого урока

Выражения приветствия и прощания.

Чолӧмалӧм — Приветствие

Чолӧм! — ʻПривет!’
Видза олан! — ʻЗдравствуй!’
Видза оланныд! — ʻЗдравствуйте!’

Олан-вылан? — ʻКак поживаешь?’

Бур асыв! — ʻДоброе утро!’
Бур лун! -ʻДобрый день!’
Бур рыт! — ʻДобрый вечер!’
Бур вой! — ʻДоброй ночи!’

Янсӧдчӧм — Прощание

Видза колян! — ʻДо свидания!’ (в обращении к одному человеку-собесед
нику)
Видза колянныд! — ʻДо свидания!’ (в обращении ко многим собеседникам)
Аддзысьлытӧдз ʻДо свидания’
Став бурсӧ — ʻВсего хорошего’
Бур туй! — ʻДоброго пути!’

Благодарность

Аттьӧ! — ʻСпасибо, благодарю!’
Пӧжалуйста! — Выражение Пӧжалуйста! в коми язык заимствовано из русского языка. В устной речи при обращении к людям, просьбе употребляется выражение
Кора ʻПрошу’ или Кора тіянӧс ʻПрошу вас’.

Однако при ответе-реакции на слова благодарности говорят:
– Бур вылӧ ʻПожалуйста’ букв. ʻна добро, благо’
− Аттьӧ тіянлы! — ʻСпасибо вам!’
− Бур вылӧ! — ʻПожалуйста!’

Шуӧмъяс — Выражения

− Кыдзи олан? Кыдзи оланныд? − Как поживаешь? Как поживаете?
− Бура! Зэв бура! − Хорошо! Очень хорошо!
− Олам-вылам! − Живём-поживаем!
− Сідз-тадз. Лун да вой. − Так-сяк.
− Омӧля. Лёка. − Плохо. Очень плохо.

Задания недели:

  1. Составьте русско-коми словарь из слов, которые используются в нашем уроке.
  2. Прослушайте сказку А.С. Пушкина «Сказку о рыбаке и рыбке» на коми языке.(«Чери кыйысь да чери йылысь мойд») (аудирование, Сайт «Ловъя кыв»): http://живоекомислово.рф/catalog/info/2


План:

    Введение
  • 1 Письменность до 1918 года
  • 2 Письменность после 1918 года
  • 3 Сравнительная таблица алфавитов коми
  • 4 Коми-язьвинский алфавит
  • Примечания
    Литература

Введение

В дохристианскую эпоху коми использовали рунические родовые знаки - пасы, вырезавшиеся на деревянных охотничьих календарях и прялках.

Алфавитная письменность для языка коми была создана миссионером Стефаном Пермским в конце XIV века на оригинальной графике, отдельные буквы которой, однако, по начертанию восходили к кириллице. Этот алфавит, называвшийся абур или анбур, ограничено использовался до XVI века. До наших дней сохранилось несколько икон с надписями на абуре.


1. Письменность до 1918 года

В XVIII-XIX веках был создан ряд графических систем для коми-зырянского и коми-пермяцкого языков. Все они имели в своей основе кириллицу. На них выпускались практически исключительно книги религиозного содержания и школьные учебники. До 1918 года не существовало не только стабильной орфографической нормы, но даже постоянного алфавита. В большинстве случаев коми алфавит представлял собой русский алфавит с добавлением нескольких знаков для специфических звуков коми языка - ӧ, ӵ, ӝ, ӟ, ӂ, з̆ и других.

Отличия алфавитов коми букварей XIX - начала XX вв. от современного алфавита:

  • Коми-зырянский
    • Попов А. Азбука для зырянского юношества или легчайший способ зырянам научиться русской грамоте. СПб, 1865. Нет букв Ёё, Йй . Присутствуют Лигатура ДЖ , Ꚉꚉ, Ч̇ч̇, Ъi ъi, Ѣѣ, Ji ji, Jo jo, Jӧ jӧ, Jы jы, Ѳѳ, Ѵѵ .
    • Азбука для зырян-ижемцев, живущих в Печерском уезде Архангельской губернии. Архангельск, 1895. Присутствуют буквы Ѣѣ, Ѳѳ .
  • Коми-пермяцкий
    • Выддемъ пермякъ понда. Пермь, 1894. Нет буквы Ӧӧ . Присутствуют Ѣѣ, Ѳѳ .
    • Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков. Казань, 1897. Нет букв Ii, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, Ш̆ш̆, Ы̆ы̆ .
    • Букварь для пермяков Ивеньского края. Казань, 1899. Нет букв Ii, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, йи, Ӵӵ, ъи, Ѳѳ
    • Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков. Казань, 1900. Нет букв Ii, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, Ӵӵ, Ы̆ы̆ .
    • Попов Е. Выддемъ коми отиръ челядь понда. Казань, 1904. Нет букв Ӧӧ, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют д̅з̅, д̅ж̅, ч̅ш̅, Ѣѣ, Ӭӭ
    • Букварь для пермяцких детей (На чердынском наречии). Казань, 1908. Нет букв Ъъ, Ьь . Присутствуют Ӝӝ, Ӟӟ, Ӵӵ, Ѳѳ .

2. Письменность после 1918 года

Латинизированный алфавит коми (1930-1936)

В 1918 году для коми языка был утверждён алфавит Молодцова на основе русской графики: А/а Б/б В/в Г/г Ԁ/ԁ Ԃ/ԃ Е/е Ж/ж Җ/җ Ԅ/ԅ Ԇ/ԇ І/і Ј/ј К/к Л/л Ԉ/ԉ М/м Н/н Ԋ/ԋ О/о Ӧ/ӧ П/п Р/р С/с Ԍ/ԍ Т/т Ԏ/ԏ У/у Ч/ч Ш/ш Щ/щ Ы/ы . Вскоре была составлена и утверждена орфография коми языка. На этом алфавите было издано много учебной и художественной литературы, издавались газеты. В 1930 году этот алфавит был заменен латинизированным. Однако, в 1936 решение о переводе письменности коми на латиницу было признано ошибочным и вновь был введён алфавит Молодцова. Через два года он был заменен на более стандартный русский алфавит с добавлением графем Ӧӧ, Іі и диграфов дж, дз, тш . Этим алфавитом коми-зыряне и коми-пермяки пользуются до сих пор.

Буква Іі («твердая и») используется после букв д , з , л , н , с , т для обозначения их твёрдости (перед «обычным» и они мягкие). Буквы з, с перед последующим гласным переднего ряда (и , е ) и мягким знаком обозначают альвео-палатальные («мягкие») согласные (как русское щ ).


3. Сравнительная таблица алфавитов коми

Коми-пермяцкий алфавит из букваря 1897 г.

Молодцовский алфавит из букваря 1926 г.

Журнал «Ударник» на латинизированном алфавите

Кириллица
Кастрена (19 в.)
Кириллица
Шёгрена (19 в.)
Алфавит
Молодцова
Латиница
1930-1936
Кириллица
с 1938
a a a a а
б б б в б
в в в v в
г г г g г
д д ԁ d д
дј д̀ ԃ д (мягкое)
дж дж җ з дж
дз дз ԅ ӡ дз
је je е
јо jo ё
ж ж ж ƶ ж
з з з z з
зј з̀ ԇ з (мягкое)
і і і i и, і
ј ј ј j й
к к к k к
л л л l л
лј л̀ ԉ л (мягкое)
м м м m м
н н н n н
нј н̀ ԋ н (мягкое)
о о о o o
ӧ ӧ ӧ ә ӧ
п п п p п
р р р r р
с с с s с
сј с̀ ԍ ş с (мягкое)
т т т t т
тј т̀ ԏ т (мягкое)
у у у u у
f ф
x х
c ц
ч ч щ є тш
чј ч̀ ч ç ч
ш ш ш ш
ъ
ы ы ы ь ы
ь
е е е е э
ју ju ю
ја ja я

4. Коми-язьвинский алфавит

В 2003 году был издан первый букварь на коми-язьвинском языке. Алфавит этого букваря несколько отличается от коми-зырянского и коми-пермяцкого алфавитов: отсутствуют буквы Іi, Дз дз , добавлены Ӱӱ , Өө, Дч дч .

Примечания

  1. Коми язык. Энциклопедия / Г. В. Федюнева. - М: ДИК, 1998. - 608 с. - ISBN 5-7903-0045-6
  2. А.Л. Паршакова Коми-язьвинский букварь. - Пермь, 2003.

Литература

  • Кастрен М.А. De Litteris // Основы зырянской грамматики - books.google.com/books?id=A5FPAAAAYAAJ&hl=ru&pg=PA1#v=onepage&q&f=false = Elementa grammatices Syrjaenae. - Helsingforsiae, 1844. - С. 1-15.
  • Рогов Н.А. Отделение Первое. О буквах // Опыт грамматики пермяцкаго языка - books.google.com/books?id=OTtFAAAAYAAJ&hl=ru&pg=PA1#v=onepage&q&f=false. - СПб. , 1860. - С. 1-8.


План:

    Введение
  • 1 Письменность до 1918 года
  • 2 Письменность после 1918 года
  • 3 Сравнительная таблица алфавитов коми
  • 4 Коми-язьвинский алфавит
  • Примечания
    Литература

Введение

В дохристианскую эпоху коми использовали рунические родовые знаки - пасы, вырезавшиеся на деревянных охотничьих календарях и прялках.

Алфавитная письменность для языка коми была создана миссионером Стефаном Пермским в конце XIV века на оригинальной графике, отдельные буквы которой, однако, по начертанию восходили к кириллице. Этот алфавит, называвшийся абур или анбур, ограничено использовался до XVI века. До наших дней сохранилось несколько икон с надписями на абуре.


1. Письменность до 1918 года

В XVIII-XIX веках был создан ряд графических систем для коми-зырянского и коми-пермяцкого языков. Все они имели в своей основе кириллицу. На них выпускались практически исключительно книги религиозного содержания и школьные учебники. До 1918 года не существовало не только стабильной орфографической нормы, но даже постоянного алфавита. В большинстве случаев коми алфавит представлял собой русский алфавит с добавлением нескольких знаков для специфических звуков коми языка - ӧ, ӵ, ӝ, ӟ, ӂ, з̆ и других.

Отличия алфавитов коми букварей XIX - начала XX вв. от современного алфавита:

  • Коми-зырянский
    • Попов А. Азбука для зырянского юношества или легчайший способ зырянам научиться русской грамоте. СПб, 1865. Нет букв Ёё, Йй . Присутствуют Лигатура ДЖ , Ꚉꚉ, Ч̇ч̇, Ъi ъi, Ѣѣ, Ji ji, Jo jo, Jӧ jӧ, Jы jы, Ѳѳ, Ѵѵ .
    • Азбука для зырян-ижемцев, живущих в Печерском уезде Архангельской губернии. Архангельск, 1895. Присутствуют буквы Ѣѣ, Ѳѳ .
  • Коми-пермяцкий
    • Выддемъ пермякъ понда. Пермь, 1894. Нет буквы Ӧӧ . Присутствуют Ѣѣ, Ѳѳ .
    • Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков. Казань, 1897. Нет букв Ii, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, Ш̆ш̆, Ы̆ы̆ .
    • Букварь для пермяков Ивеньского края. Казань, 1899. Нет букв Ii, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, йи, Ӵӵ, ъи, Ѳѳ
    • Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков. Казань, 1900. Нет букв Ii, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют Ӂӂ, З̆з̆, Ӵӵ, Ы̆ы̆ .
    • Попов Е. Выддемъ коми отиръ челядь понда. Казань, 1904. Нет букв Ӧӧ, Фф, Хх, Цц, Щщ . Присутствуют д̅з̅, д̅ж̅, ч̅ш̅, Ѣѣ, Ӭӭ
    • Букварь для пермяцких детей (На чердынском наречии). Казань, 1908. Нет букв Ъъ, Ьь . Присутствуют Ӝӝ, Ӟӟ, Ӵӵ, Ѳѳ .

2. Письменность после 1918 года

Латинизированный алфавит коми (1930-1936)

В 1918 году для коми языка был утверждён алфавит Молодцова на основе русской графики: А/а Б/б В/в Г/г Ԁ/ԁ Ԃ/ԃ Е/е Ж/ж Җ/җ Ԅ/ԅ Ԇ/ԇ І/і Ј/ј К/к Л/л Ԉ/ԉ М/м Н/н Ԋ/ԋ О/о Ӧ/ӧ П/п Р/р С/с Ԍ/ԍ Т/т Ԏ/ԏ У/у Ч/ч Ш/ш Щ/щ Ы/ы . Вскоре была составлена и утверждена орфография коми языка. На этом алфавите было издано много учебной и художественной литературы, издавались газеты. В 1930 году этот алфавит был заменен латинизированным. Однако, в 1936 решение о переводе письменности коми на латиницу было признано ошибочным и вновь был введён алфавит Молодцова. Через два года он был заменен на более стандартный русский алфавит с добавлением графем Ӧӧ, Іі и диграфов дж, дз, тш . Этим алфавитом коми-зыряне и коми-пермяки пользуются до сих пор.

Буква Іі («твердая и») используется после букв д , з , л , н , с , т для обозначения их твёрдости (перед «обычным» и они мягкие). Буквы з, с перед последующим гласным переднего ряда (и , е ) и мягким знаком обозначают альвео-палатальные («мягкие») согласные (как русское щ ).


3. Сравнительная таблица алфавитов коми

Коми-пермяцкий алфавит из букваря 1897 г.

Молодцовский алфавит из букваря 1926 г.

Журнал «Ударник» на латинизированном алфавите

Кириллица
Кастрена (19 в.)
Кириллица
Шёгрена (19 в.)
Алфавит
Молодцова
Латиница
1930-1936
Кириллица
с 1938
a a a a а
б б б в б
в в в v в
г г г g г
д д ԁ d д
дј д̀ ԃ д (мягкое)
дж дж җ з дж
дз дз ԅ ӡ дз
је je е
јо jo ё
ж ж ж ƶ ж
з з з z з
зј з̀ ԇ з (мягкое)
і і і i и, і
ј ј ј j й
к к к k к
л л л l л
лј л̀ ԉ л (мягкое)
м м м m м
н н н n н
нј н̀ ԋ н (мягкое)
о о о o o
ӧ ӧ ӧ ә ӧ
п п п p п
р р р r р
с с с s с
сј с̀ ԍ ş с (мягкое)
т т т t т
тј т̀ ԏ т (мягкое)
у у у u у
f ф
x х
c ц
ч ч щ є тш
чј ч̀ ч ç ч
ш ш ш ш
ъ
ы ы ы ь ы
ь
е е е е э
ју ju ю
ја ja я

4. Коми-язьвинский алфавит

В 2003 году был издан первый букварь на коми-язьвинском языке. Алфавит этого букваря несколько отличается от коми-зырянского и коми-пермяцкого алфавитов: отсутствуют буквы Іi, Дз дз , добавлены Ӱӱ , Өө, Дч дч .

Примечания

  1. Коми язык. Энциклопедия / Г. В. Федюнева. - М: ДИК, 1998. - 608 с. - ISBN 5-7903-0045-6
  2. А.Л. Паршакова Коми-язьвинский букварь. - Пермь, 2003.

Литература

  • Кастрен М.А. De Litteris // Основы зырянской грамматики - books.google.com/books?id=A5FPAAAAYAAJ&hl=ru&pg=PA1#v=onepage&q&f=false = Elementa grammatices Syrjaenae. - Helsingforsiae, 1844. - С. 1-15.
  • Рогов Н.А. Отделение Первое. О буквах // Опыт грамматики пермяцкаго языка - books.google.com/books?id=OTtFAAAAYAAJ&hl=ru&pg=PA1#v=onepage&q&f=false. - СПб. , 1860. - С. 1-8.

Читайте также: