Виды стилистических ошибок. Причины возникновения и способы устранения. Стилистические ошибки Как называются слова разновидность лексико стилистических ошибок

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения. Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические нормы уточняют, конкретизируют общелитературные нормы в тех случаях, когда в языке имеются стилистические варианты, и регулируют употребление этих вариантов в разных стилях, жанрах речи и речевых ситуациях. В соответствии с различиями между общелитературными и стилистическими нормами на всех уровнях языка можно разграничить грубые речевые отклонения (ошибки), нарушающие общеязыковые нормы, и менее заметные отклонения (неточности, погрешности) стилистического характера.

Стилистические нормы нельзя противопоставлять литературным нормам. Они являются разновидностью литературных норм, но имеют свои особенности. По мнению М.Н. Кожиной, «стилистические нормы – это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения»

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста. Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

· стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);

· употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами!; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил? );

· лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос );

· лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть к тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова );

· двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными

Различные типы стилистических ошибок могут обыгрываться в речи, в частности, в художественных текстах. Так, в «Сказке о тройке» А. и Б. Стругацких высмеивается страсть чиновников к составлению ненужных памяток, инструкций. На двери лифта висело объявление, в котором сообщалось, что там «нельзя заниматься сном и совершать подпрыгивание». В данном случае обыгрывается не только абсурдность содержания инструкции, но и канцелярский приём расщепления сказуемого:

спать – заниматься сном, подпрыгивать – заниматься подпрыгиванием.

Особое внимание следует обратить на многочисленные стилистические ошибки: повторы, неправильное словоупотребление, тавтологию, неудачное построение предложения и др.

Тавтология
Излишние повторы тождественных по смыслу однокоренных слов ведут к нарушению логики высказывания:
Форма оформления документа (форма документа); привлечь ответчика к ответственности (привлечь предприятие к ответственности); несоразмерность размера начисленных процентов (несоразмерность начисленных процентов); налогообложение налогом (обложение налогом, взимание налога); инвестиционный проект по проектированию и строительству (инвестирование проектирования и строительства); изготовление готовой продукции (изготовление продукции); следовательно, из материалов дела следует (таким образом, из материалов дела следует); индексация заработной платы на индекс повышения цен (индексация с учетом, с применением индекса повышения цен).
Неправильное употребление слов
Указанные обстоятельства не могут служить основанием для освобождения ответчика от уплаты (правильно — оплаты) услуг.
Уплатить (правильно — оплатить) счет; оплата (правильно — выплата) денежной суммы.
На приведенных примерах становятся наглядными особенности словообразования, когда с помощью новой приставки создается новое по значению слово. Следует различать по смыслу: оплатить (аренду, работу, услуги) — отдать деньги за что-либо;
уплатить (сумму, пени, налог, госпошлину) — внести плату в возмещение чего-либо;
выплатить (гонорар, аванс) — выдать плату за что-либо, кому-либо;
заплатить — по счету, за что-то (за товар).
Помимо неправильного употребления слов (не согласно понятию, а согласно определению) в предложении имеется и другая распространенная ошибка.
Придаточное предложение с союзом КОТОРЫЙ должно стоять непосредственно после того слова, к которому относится (не счета, согласно которому, а определение, согласно которому), поэтому в данном случае целесообразно разбить сложное предложение на два простых:
В 6 пункте 2 статьи 11 НК РФ содержится определение понятия «счет». Согласно данному определению...
В судебном заседании представитель истца поддержал доводы жалобы по изложенным в ней мотивам, а представитель ответчика просил оставить их в силе, указывая на законность и обоснованность решения суда.
Смысл предложения полностью искажен: представитель просил оставить доводы жалобы в силе... Следует с особой внимательностью относиться к построению сложных предложений с деепричастными и другими оборотами. Автор текста имел в виду оставить решение в силе:
В судебном заседании представитель истца поддержал доводы жалобы по изложенным в ней мотивам, а представитель ответчика, указывая на законность и обоснованность судебного решения, просил оставить его в силе.
Поддержала также иск Иванова О. П. об определении порядка общения с детьми, считая его оптимальным, соблюдающим права и интересы детей.
Порядок не может соблюдать или не соблюдать права, так как это существительное неодушевленное. Помимо прочего, автор неоправданно применил обратный порядок слов, что также привело к нарушению смысловых связей.
Возможный вариант:
Иванова О. П. также поддержала иск об определении порядка общения с детьми. По ее мнению, такой порядок является оптимальным и отвечает интересам детей.
В противном случае дополнительные отпуска не достигают своего значения, и смысл предоставления дополнительного отпуска утрачивается.
Следует различать понятия не имеет значения (смысла) и не достигает цели.
Возможный вариант:
В противном случае предоставление дополнительного отпуска не имеет смысла.
Изложенное позволяет суду прийти к выводу о возможности исправления Петрова И. П. без изоляции от общества с назначением наказания в виде исправительных работ.
Один из возможных вариантов: На основании изложенного суд пришел к выводу о возможности исправления Петрова И. П. без изоляции от общества и о назначении наказания в виде исправительных работ.

Повторы
Истец полагает, что суд, исследовав материалы дела, правомерно установил, что размер задолженности составляет 200 000 рублей.
В данном предложении мы имеем дело не только с повтором подчинительного союза что, соединяющего части сложного предложения, но и, как следствие, с неудачной синтаксической конструкцией, которую легко исправить:
По мнению истца, суд, исследовав материалы дела, правомерно установил размер задолженности, который составляет 200 000 рублей.
В письме на имя председателя прямо указана просьба дать указание на оформление договоров на вышеназванных лиц.
Один из приемлемых вариантов :
В письме, адресованном председателю, прямо высказана просьба дать указание оформить договоры на выше названных лиц.
В рассматриваемых договорах названные лица не названы в качестве сторон.
Вариант:
В рассматриваемых договорах упомянутые (указанные) лица не названы в качестве сторон. Пунктом 4 статьи 176 НК РФ предусмотрено право налогоплательщика на возмещение сумм налога на добавленную стоимость, предусмотренных статьей 171 НК РФ, не позднее трех месяцев со дня представления налоговой декларации... и документов, предусмотренных статьей 165 Кодекса.
Вариант:
Пунктом 4 статьи 176 НК РФ установлено право налогоплательщика на возмещение сумм налога на добавленную стоимость, предусмотренных статьей 171 НК РФ, не позднее трех месяцев со дня представления налоговой декларации... и документов, перечисленных в статье 165 Кодекса.
Пунктом 3 данной статьи установлено, что применение упрощенной системы налогообложения, учета и отчетности индивидуальными предпринимателями предусматривает замену уплаты установленного законодательством подоходного налога... уплатой стоимости патента...
Слово установленного употребляется второй раз в связи с тем, что автор стремился как можно полнее воспроизвести текст закона. Поэтому целесообразно заменить это слово там, где оно встречается впервые:
Пунктом 3 данной статьи определено...
В силу пункта 3 данной статьи...
Согласно пункту 3 данной статьи...
Предприятие заявило ходатайство об изменении предмета иска и просило обязать ИМНС зачесть предприятию НДС за декабрь.
Если слово предприятию не употреблять в конце предложения, смысл не изменится:
Предприятие заявило ходатайство об изменении предмета иска и просило обязать ИМНС зачесть НДС за декабрь.
Повторы слов нежелательны в пределах не только предложения, но и абзаца. Исключениями являются ключевые слова, от которых напрямую зависит смысл высказывания.
Данная задержка вынудила истца обратиться к услугам ломбарда, в связи с чем просил также взыскать причиненные убытки. Заявил также требования о взыскании процентов.

Возможный вариант:
Данная задержка вынудила истца обратиться к услугам ломбарда, в связи с чем он просил также взыскать соответствующие убытки. Кроме того, Петров И.П. заявил требование о взыскании процентов.Суд обоснованно отказал ИМНС в удовлетворении иска о взыскании штрафа за совершение административного правонарушения. В нарушение требований КоАП РСФСР в акте проверки отсутствует отметка о разъяснении ответчику его прав и обязанностей. Указанные нарушения свидетельствуют о том, что истцом при рассмотрении материалов дела об административном правонарушении была нарушена процедура привлечения к ответственности, что повлекло нарушение прав лица, привлекаемого к административной ответственности.
Многочисленные повторы однокоренных слов в пределах абзаца и отдельного предложения затрудняют восприятие текста. Поскольку словосочетание административное правонарушение относится к юридическим терминам, следует искать варианты замены других слов, а также перестроить последнее предложение:
Суд обоснованно отказал ИМНС в удовлетворении иска о взыскании штрафа за совершение административного правонарушения. Вопреки требованиям КоАП РСФСР в акте проверки отсутствует отметка о разъяснении ответчику его прав и обязанностей. Несоблюдение истцом при рассмотрении материалов дела порядка привлечения к административной ответственности привело к нарушению прав предпринимателя.
Сумма списана с расчетного счета, открытого в открытом акционерном обществе «Инкомбанк».

Один из приемлемых вариантов:
Сумма списана с расчетного счета в открытом акционерном обществе «Инкомбанк».
В ходе судебного разбирательства установлено, что в период работы истца со стороны ответчика имела место задержка выплаты заработной платы, а при увольнении не был своевременно произведен расчет.
Иногда для устранения таких ошибок достаточно избавиться от лишних слов, при этом смысл предложения не изменится:
В ходе судебного разбирательства установлено, что ответчик допускал задержку причитающейся истцу заработной платы, а при его увольнении несвоевременно произвел расчет.
Чтобы избежать повторов, не следует перегружать предложения лишними словами, которые не содержат информации и не имеют значения для восприятия смысла.
Уголовное дело было возбуждено 3 августа 2002 года.
Правильно: уголовное дело возбуждено 3 августа 2002 года.
Из имеющихся в деле документов, а также показаний свидетеля — бывшего главного бухгалтера ответчика усматривается, что предприятие работало только по выполнению государственных заказов, в частности Минобороны, никаких других доходов не имело, финансировалось только из бюджета.
Кроме повтора слова только предложение содержит и другую распространенную ошибку. Слова работать и выполнять — синонимы, они близки по значению, поэтому их одновременное употребление ведет к нарушению логики высказывания. Предложение следует перестроить:
Из имеющихся в деле документов, а также показаний свидетеля — бывшего главного бухгалтера ответчика усматривается, что предприятие выполняло только государственные заказы, в частности Минобороны, никаких других доходов не имело, финансировалось лишь из бюджета.
Истец обратился в суд с иском к ответчику о расторжении брака.
В данном предложении также нарушена логика высказывания — разуме-ется, с иском можно обратиться только к ответчику. Кроме того, слова истец, иск — однокоренные. В таких случаях вместо слов истец, ответчик следует использовать наименования сторон, например:
Е.Т. Петров обратился в суд с иском к СВ. Петровой о расторжении брака.
Вместе с тем суду не предоставлено доказательств того, что Ива-нов С.А. оставил место ДТП, в связи с чем в его действиях не усматривается признаков состава правонарушения.
Предложение перегружено сложными союзами.
Один из возможных вариантов:
Суду не предоставлено доказательств того, что Иванов С.А. оставил место ДТП, поэтому в его действиях не усматривается признаков состава правонарушения.

Нанизывание падежей
Скопление одинаковых падежных форм затрудняет понимание текста. В таких случаях отглагольные существительные заменяются инфинитивными или другими конструкциями, распространенные обороты — придаточными предложениями, устраняются лишние слова.
Факт подтверждается обозренным судом договором залога.
Кроме нанизывания творительных падежей, допущена ошибка в словообразовании (обозренным).
Возможный вариант:
Факт подтверждается исследованным в судебном заседании договором залога.
С учетом принятия судом признания ответчиком этого иска требования Ивановой О. П. об определении места жительства детей подлежат удовлетворению.
Данное предложение представляет собой редкий пример чередования пяти слов подряд в родительном и творительном падежах, что затрудняет восприятие текста.
Возможный вариант:
С учетом того, что суд принимает признание иска ответчиком, требования Ивановой О.П. об определении места жительства детей подлежат удовлетворению.
Факт использования неисправной контрольно-кассовой машины при осуществлении денежных расчетов с населением предпринимателем судом установлен и подтверждается материалами дела.
В этом предложении три слова подряд употреблены в творительном падеже. Предпочтительнее его изменить на следующее:
Факт использования предпринимателем неисправной контрольно-кассовой машины при осуществлении денежных расчетов с населением установлен судом и подтверждается материалами дела.
Данный акт не может быть рассмотрен в качестве доказательства проявления изменения волеизъявления арендодателя в отношении договора в рамках предъявленного иска.
Смысл предложения, в котором пять слов подряд употребляются в родительном падеже, практически не воспринимается. Непонятно, что именно хотел сказать автор этого текста.
Один из вариантов:
Данный акт не может служить доказательством того, что в рамках предъявленного иска намерения арендодателя в отношении договора изменились.
Нарушение порядка слов в предложении может привести к двоякому толкованию смысла
Суд обязал налоговую инспекцию возвратить из бюджета АКБ «Московский индустриальный банк» 850 рублей необоснованно списанных пеней.
В данном случае следует изменить порядок слов:
Суд обязал налоговую инспекцию возвратить АКБ «Московский индустриальный банк» из бюджета 850 рублей необоснованно списанных пеней .
Покупатель должен заключить договор купли-продажи помещений с организацией по указанию продавца.
В данном случае неясно, на что именно указывает продавец:
Покупатель должен заключить договор купли-продажи помещений с организацией, указанной продавцом.
Или Покупатель должен заключить с организацией договор купли-продажи помещений, указанных продавцом.
Нарушение порядка слов в предложении приводит к разрыву смысловых связей между словами
Представитель предприятия просил оставить обжалуемые судебные акты без изменения, а кассационную жалобу — без удовлетворения, указывая на их законность и обоснованность.
Из-за неправильного порядка слов в предложении полностью искажен его смысл. Обособленное обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом, должно стоять после тех слов, к которым оно относится:
Представитель предприятия, указывая на законность и обоснованность обжалуемых судебных актов, просил оставить их без изменения, а кассационную жалобу — без удовлетворения.
Информация в налоговый орган от налогоплательщика об открытии счета поступила…
Возможный вариант:
Информация об открытии счета поступила от налогоплательщика в налоговый орган...
Данное нарушение повлекло неправильное отражение в счетах бухгалтерского учета налога на добавленную стоимость и в отчетности.
Возможный вариант :
Данное нарушение повлекло неправильное отражение налога на добавленную стоимость в счетах бухгалтерского учета и в отчетности.
Налоговая инспекция обратилась с иском о взыскании 650 руб. штрафа за непредставление за 2001 год справок о доходах физических лиц.
Возможный вариант:
Налоговая инспекция обратилась с иском о взыскании 650 руб. штрафа за непредставление справок о доходах физических лиц за 2001 год.
Из содержания названной нормы следует, что пропущенный процессуальный срок может быть восстановлен арбитражным судом лишь по заявлению лица, участвующего в деле, о восстановлении указанного срока.
Возможный вариант:
Из содержания названной нормы следует, что пропущенный процессуальный срок может быть восстановлен арбитражным судом лишь по заявлению лица, участвующего в деле.
Судом установлено, что истцы имеют право на дополнительный отпуск как работники, занятые на работах с вредными условиями труда, в количестве 12 дней.
Кроме разрыва смысловых связей, в предложении имеются и другие ошибки, в частности повтор однокоренных слов (работники, работах) и неправильное употребление слов (отпуск... в количестве).
Возможный вариант:
Судом установлено, что в связи с вредными условиями труда истцы имеют право на дополнительный отпуск продолжительностью 12 дней.
Подозреваемый приобрел не менее 12,536 грамма героина, являющегося наркотическим средством в особо крупном размере.
Возможный вариант:
Подозреваемый приобрел героин, являющийся наркотическим средством, в особо крупном размере — 12,536 грамма.

Инверсия
В официальных документах, к которым относятся и документы суда, неуместна инверсия — обратный порядок слов в предложении. Данный прием используется в художественной литературе (в авторских ремарках, описаниях и др.), а также в разговорной речи. Неоправданная инверсия является стилистической ошибкой, широко распространенной в судебных документах.
Производилось увольнение работников по сокращению штата, уволился свидетель в числе последних. Имущества у ответчика не было, помещение он арендовал. Длительное время не индексировалась заработная плата, выплачивались только установленный оклад и премии от вклада работника и наличия денег на расчетном счете.
Рекомендуется использовать прямой порядок слов, когда подлежащее (кто, что?) предшествует сказуемому (что делает, что сделает?), а главные члены предложения — второстепенным:
Увольнение работников производилось по сокращению штата, и свидетель уволился в числе последних. Собственного имущества у ответчика не было, поэтому он арендовал помещение. Заработная плата длительное время не индексировалась, работникам выплачивались только установленный оклад и премии в зависимости от их трудового вклада и наличия денег на расчетном счете организации.

2. Цель: . описать наиболее типичные стилистические недочеты в письменной научной речи обучающихся.

3. Задачи обучения:

Студент должен знать:

- научный материал о языковых средствах научного стиля на уровне лексики, морфологии и синтаксиса.

Студент должен уметь:

- проанализировать тексты разных жанров письменной научной речи; выявить наиболее типичные стилистические недочеты, допускаемые в научных текстах; систематизировать задания, направленные на совершенствование навыков письменной научной речи.

4. Основные вопросы темы:

1. Стилистические ошибки и недочеты культуры речи.

В связи с отклонением от современной стилистической нормы на всех уровнях языка различаются стилистические ошибки, заключающиеся в употреблении языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений), обладающих стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста.

Различают лексико-стилистические и грамматико-стилистические ошибки. Эти отступления от нормы фиксируются в словарях лексических трудностей языка, паронимов и фразеологических. Ошибки по отдельным уровням языковой системы.

Лексические ошибки – неправильности и неточности в употреблении отдельных слов, появляющихся в результате смешения паронимов, незнания точного значения слов, неуместного использования их в речи.

Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (зубатый-зубастый, бессмыслица-бессмысленность).

В речи могут быть допущены такие лексические и лексико-фразеологические ошибки:

Смешение паронимов;

Неточный выбор синонима;

Нарушение норм лексической сочетаемости; - многословие (плеоназм, тавтология);

Непонимание значения слова;

Лексическая неполнота высказывания;

Употребление просторечных слов, жаргонизмов;

Неверное употребление фразеологических оборотов.

Грамматические ошибки – ошибки, обусловленные нарушением грамматических законов языка.

В соответствии с тремя основными разделами грамматики различаются ошибки в словоизменении, словообразовании и синтаксисе:

Нарушение норм образования форм различных частей речи;

Нарушение норм согласования и управления в построении словосочетаний;

Нарушение норм согласования подлежащего и сказуемого;

Нарушение норм построения односоставных предложений. Эти ошибки преодолеваются с помощью грамматики и грамматических словарей

работа с текстом, работа в малых группах, лингвистическая игра.

1. Работа с текстом. Прочитайте лингвистический текст. Определите и выпишите ключевые словосочетания. Выделите основную информацию.

Работа над стилем – это прежде всего работа над его лексикой, так как слово – основа для понимания речи.

К собственно-стилистическим ошибкам относится все, что разрушает единство стиля высказывания: неправильный выбор слова; нарушение лексической сочетаемости; повторение слов; неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, диалектизмов, профессионализмов, паронимов, заимствованных слов, фразеологизмов. Неправильный выбор слова делает речь неточной и нередко искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала ); У птиц скоро появится наследство (имеется в виду потомство ); Я решил продолжить семейную династию и потому решил стать фармацевтом (вместо традицию ).

Нарушение лексической сочетаемости – самая распространенная ошибка. Лексическая сочетаемость – это способность слов сочетаться друг с другом. Так, прилагательное обильный сочетается не со всеми существительными, которые обозначают атмосферные осадки: можно сказать обильные дожди , обильные осадки , но не говорят обильный снег, обильный град . Часто слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: истинный друг , но подлинный документ .

Нарушение стилевого единства текста ослабляет его выразительность. Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии. Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так, водители руль называют баранкой , полиграфисты, принятые на письме кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (“ ”), общий заголовок в газете – шапкой . Профессиональная лексика, а также обороты и конструкции, свойственные научному или официально-деловому стилю, нарушают речь: Сын поступил в медвуз согласно желанию отца. Девушка, ты по какому вопросу расстроена ?

2. Работа в малых группах. Задание 1 . Дайтеоценку употреблению выделенных слов. Предложения исправьте устно. Запишите предложения, используемые в сфере медицины.

1) Новое метро возникло в Алматы. 2) Самолет заправили удобрением . 3) Декада борьбы с курением будет проходить пять дней . 4) Увеличить количество диспансерных больных до 150 человек.

Задание 2. Прочитайте текст. Ответьте, что такое ошибка и недочет? Как их разграничивать? Приведите примеры.

Все орфографические, пунктуационные и грамматические нарушения являются ошибками; речевые же могут быть как ошибками, так и недочетами. Например, употребление слова в несвойственном ему значении, нарушение видо-временной соотнесенности глагольных форм или смешение причастий действительно и страдательного залога – все это примеры речевых ошибок. Другие же, менее грубые речевые нарушения: повторение одного и того же слова, однообразие конструкций, неудачный порядок слов, различного рода стилевые смешения и т.д. – правильнее считать речевыми недочетами.

Грамматические ошибки - это ошибки, связанные с нарушением грамматических норм: норм склонения и спряжения, согласования слов, построения предложений той или иной структуры.

Грамматические ошибки могут быть трех видов - словообразовательные: нарушена структура слова; морфологические, или формообразовательные: нарушена форма слова; синтаксические: нарушена структура словосочетания или предложения. Например, разновидностями морфологических ошибок являются: ошибки в образовании падежной формы существительного: "сапогов" вместо "сапог";ошибки в образовании личной формы глагола: "бежат" вместо "бегут" и др.

Грамматическая правильность речи оценивается так же, как и орфография с пунктуацией, так как вместе с ними она составляет понятие "грамотность речи". Грамматические ошибки необходимо отличать от орфографических: если погрешность заметна и в устной и в письменной речи, значит это грамматическая ошибка; если погрешность заметна только в письменной речи, значит, в тексте допущена орфографическая ошибка.

Задание 3. Ознакомьтесь с видами стилистических ошибок и речевых недочетов. Прочитайте приведенные примеры, найдите и исправьте ошибки. Запишите правильный вариант предложений.

Виды стилистических ошибок и речевых недочетов Примеры
Употребление слова в несвойственном ему значении Чтобы быть грамотным и с большим жаргоном слов, надо много читать.
Нарушение лексической сочетаемости У девочки были коричневые глаза.
Употребление рядом (или близко) однокоренных слов (тавтология) Вот, например, классический пример.
Повторение одного и того же слова Недавно я прочла одну интересную книгу. Эта книга называется… В этой книге рассказывается…
Употребление лишнего слова Нашим войскам пришлось отступать назад.
Смешение паронимов Татьяна росла на ложе природы (ложе - лоно).
Ошибки в использовании фразеологических оборотов Пьеса "Вишневый сад" сыграла большое значение. (Иметь значение- играть роль)
Несоответствие фразеологического сочетания контексту Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены.

Задание 4. Ознакомьтесь с видами грамматических ошибок. Прочитайте приведенные примеры, найдите и исправьте ошибки. Запишите правильный вариант слов, словосочетаний и предложений.

Виды грамматических ошибок Примеры
Ошибочное словообразование "ветелинар" (ветеринар), "заместо" (вместо)
Ошибки в образовании форм существительного "с повидлой"
Ошибки в образовании форм прилагательного "более интереснее", "более умнее". Это был "самый умнейший" человек своего времени.
Ошибки в образовании форм местоимений "ихний", "около его"
Ошибки в образовании форм глагола "ложит", "ездиет", "ляжь" (вместо ляг). Душа Катерины "жаждает "любви.
Нарушение согласования "Он никогда не видел таких глаз, словно присыпанных пеплом, наполненные такой неизбывной тоской".
Нарушение управления "жажда к славе", "осмысляет об этом"
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым "Крестьянство боролись против гнета помещиков".
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом "Горная цепь тянется с востока на запад, состоящая из множества хребтов"
Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом "На картине изображен мальчик, широко расставив ноги и упершись руками в колени".
Ошибки в построении предложения с однородными членами "Эта книга научила меня честности, смелости и уважать своих друзей"
Ошибки в построении сложного предложения "Колхоз был построен под руководством Давыдова, который преобразился в крупное хозяйство".
Смешение прямой и косвенной речи "Игорь сказал, что "хочу свою голову положить либо напиться шлемом из Дона"
Пропуски необходимых слов "Владик кое-как прибил доску и побежал в волейбол"
Нарушение границ предложения "Охотник положил ружье, привязал собаку. И пошел к зверю".

Задание 5. Прочитайте и объясните ошибки в данных словосочетаниях. Определите тип ошибки.

Свободная вакансия, прейскурант цен, хронометраж времени, самый оптимальный, потенциальные возможности, ограниченный предел, вновь восстановлен, очень гениальный, передовой авангард, совместное сотрудничество, первая премьера, положительный успех, саммит на высшем уровне, предельные лимиты, неожиданный сюрприз, весь цвет элиты, страшно обрадоваться, прощальная лебединая песня, низко потупить голову.

Задание 6. Исправьте ошибки в словосочетаниях, назовите тип ошибки.
Задеть тему, повысить свою речь, туристический тур, нарушить экологию, польза от использования, чувствуется сочувствие, повысить кругозор, очень огромные глаза, написать в письменном виде, гуманитарное отношение, предоставить друга родителям, двойственный стандарт, коммуникативные платежи, уменьшенное значение, уменьшительная зарплата, гормональные отношения, разнообразные по возрасту люди, злобный прогульщик, будничный день.

Задание 7. Найдите ошибки в данных фразеологизмах. Составьте с любыми двумя фразеологическими оборотами распространенные предложения.
Голубая кость, гол как орел, биться как вобла об лед, слона не обидит, тише воды, ниже земли; кошка наплакала, моя хата с боку, авгиевы хоромы, как сыр в молоке плавать, душа в подошвы уходит, кровь мерзнет, птица высокого пошиба, наводить тень на забор, навострить коньки, с гулькин хвост, слон на ухо наступил, жирафовы слезы, ждать у моря дождя, отложить в долгий комод, витать в тучах, одержать поражение, на черте бедности.

Задание 8. Объясните, за счет чего создается комический эффект в предложениях.
1. Всех тяжелобольных закапывать с 9-00 до 10-00. 2. Медперсоналу категорически запрещается доедать то, что осталось от больных. 3. Кондитерскому цеху срочно требуются двое мужчин: один – на обертку, другой – на начинку. 4. Врач Ахметова М.З. испускала свое душевное тепло. 5. Школу ХХ1 века я представляю так: вместо учителей на стене висит большой плакат. 6. Хлебозаводу требуются рабочие по выпечке хлебобулочных изделий и безалкогольных напитков. 7. Собаководы! Срочно оботрите морды от слюны для осмотра зубной системы. 8. Дети, не скрипите кровать, проснете папу. 9. Стада говядины бродят по лугу. 10. Книга – настольный друг человека.

Задание 9. Найдите стилистические ошибки словоупотребления в данных предложениях. Запишите их исправленный вариант.
1. В преддверии предстоящего туристского сезона была организована продажа путевок. 2. Местный абориген познакомил туристов с обычаями своего племени. 3. В овощной бутик привезли свежие фрукты. 4.Чехов – один из талантливейших авторитетов своего времени. 5.Летом он любил скакать на велосипеде по проселочной дороге.
3. Работа с текстом. Прочитайте текст. О чем он? Найдите в начале текста повторение одного и того же слова. Найдите ошибки в построении предложений с причастным оборотом и запишите их правильный вариант.

Бром

С Иваном Петровичем творилось что-то неладное. Иван Петрович быстро возбуждался. На обычный вопрос Иван Петрович отвечал повышенным тоном, раздражался по пустякам, кричал, а иногда и плакал. Иван Петрович плохо спал.

Мы с Иваном Петровичем пошли к врачу. Врач объяснил, что это – заболевание нервной системы. Заболевание называется неврозом. При этом заболевании расстраивается процесс торможения. Больной жалуется на быструю усталость, тоску. Врач порекомендовал Ивану Петровичу правильный режим жизни, покой, рациональную диету.

Но есть средства, изменяющих процесс торможения и возбуждения в центральной нервной системе химическим путем. Самым лучшим средством, действующего на нервные клетки мозга, являются соли брома.

Бром – химический элемент, открытый в 1821 году французским химиком Баларом. В природе встречается бром в соединении с калием или натрием. В чистом виде бром – темно-красная жидкость с резким неприятным запахом (бром по-гречески – зловоние).

Он применяется при гипертоническом болезни, диабете, язвенном болезни, бронхиальном астме и многих кожном болезнях. Но пить бром без указаний враче только вредит здоровьем. И.П. Павлов говорил, что «человечество должен быть счастлив тем, что располагает таким драгоценным для нервной системы препаратом, как бром».

4. Работа в малых группах. Задание 1 . Найдите в последнем абзаце текста «Бром» ошибки, связанные с нарушением согласования и управления. Запишите правильный вариант предложений.

Задание 2. Найдите в цитате И.П.Павлова нарушение связи между подлежащим и сказуемым.

Задание 3. Постройте устно текст-рассуждение. В качестве тезиса возьмите цитату И.П. Павлова: «человечество должно быть счастливо тем, что располагает таким драгоценным для нервной системы препаратом, как бром». Приведите доказательства и сделайте вывод

5. Лингвистическая игра «Скажите одним словом»

- раздел языкознания, изучающий различные стили (стили языка, стили речи, индивидуальный стиль писателей и т.д.).

- разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения

Нарушение требования правильности речи

Нарушение требований хорошей речи, т.е. точности, выразительности, богатства речи

- речевые ошибки, состоящие в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста, нарушают требования коммуникативной целесообразности

Разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных территориальной, социальной, профессиональной общностью

Слова из разных диалектов

Способность слов сочетаться друг с другом

Ошибки, связанные с нарушением грамматических норм

- ошибки, связанные с нарушением структуры слова

Ошибки, связанные с нарушением формы слова

Ошибки, связанные с нарушением структуры словосочетания или предложения

6. Литература:

Основная литература:

Дополнительная литература:

7. Контроль: тесты

1. Тема №66. Определение практической стилистики. Проблемы выбора словесных единиц в процессе выражения мысли и построения связного высказывания .

2. Цель: познакомить обучающихся с основными понятиями и категориями практической стилистики, а также стилистическими свойствами фонетических, лексико-фразеологических и морфолого-синтаксических средств языка.

3. Задачи обучения:

Студент должен знать:

- стилистические нормы употребления маркированных языковых средств в различных речевых ситуациях;

Стилистические нормы употребления вариантных форм словоизменения в книжных стилях в отличие от разговорного;

Параллельные синтаксические конструкции в зависимости от сферы общения.

Студент должен уметь:

Практический анализ текстов различной функционально-стилевой ориентации с целью выявления используемых стилистических средств на всех уровнях структуры языка;

Стилистической правкой рукописи с учетом наиболее целесообразного употребления речевых средств в текстах различной жанровой и функционально-стилевой принадлежности.

4. Основные вопросы темы:

1. Практическая стилистика.

Практическая стилистика, стилистика языковых единиц - один из основных разделов стилистики, изучающий использование языковых единиц в типических речевых ситуациях и контекстах повседневного речевого общения носителей литературного языка. П. с. описывает стилистические свойства вариантов и синонимов, а также устанавливает наиболее целесообразное и предпочтительное их использование в речевом общении: в разг. и книжной речи в письменных (печатных) текстах и в устных выступлениях, в средствах массовой информации. Экспрессивная окраска языковых или речевых единиц (и их вариантов) распределяется по «шкале экспрессивности», т. е. по известной парадигме, предполагающей «ноль» экспрессии в том или ином слове, форме, конструкции и т. д. Нейтральные стилистические средства языка) и соответственно речевые средства повышенной и пониженной экспрессии. Положительную или отрицательную оценку, к-рой может быть наделена языковая/речевая единица (т. е выраженное в данной единице отношение говорящего к предмету разговора, обсуждения), мо|ут иметь речевые средства пониженной (ср. слово с положительной оценкой мордашка, с отрицательной - морда) и повышенной экспрессивной окраски (ср. слово с положительной оценкой вождь, с. отрицательной - предатель). Такую парадигму следует рассматривать лишь как общий принцип распределения языковых и речевых единиц в рус. лит. языке. Для реальной рус. речевой коммуникации «полная» парадигма экспрессивной окраски речевых средств, особенно грамматических, не характерна.
Поскольку П. с. анализирует реальную речевую коммуникацию, рассматривает конкретные случаи использования речевых средств, для неё актуальны поиски и формулирование рекомендаций по употреблению речевых средств в типических речевых ситуациях и контекстах, а также систематизация наиболее распространённых ошибок, отклонений от нормы и грубых её нарушений, наблюдающихся в устной и письменной речевой практике носите чей лит. языка. Такие рекомендации и их квалификационная оценка не стабильны. Они модифицируются и уточняются в зависимости от литературно-языковой эволюции и дальнейшего изучения совр. рус. языка, отдельных фрагментов его системы и стилистической структуры. Для П. с. особо важными являются понятия «норма» и в «ошибка». В связи с обсуждением вопросов о нормативном употреблении языковых единиц и их вариантов в П. с. рассматриваются явления, относящиеся к структуре рус. языка, т. е. относящиеся к компетенции описательных лингвистических дисциплин, преим. из области грамматики. Напр., образование кратких форм прилагательных на -енный, особенности образования нек-рых форм причастий, личных форм нек-рых глаголов, склонение фамилий и т. п.
В соответствии с основными уровнями языка П. с. подразделяется на фоностилистику (фонетическую стилистику; наименее изучена), лексическую стилистику и грамматическую стилистику; выделяется также стилистический аспект словообразования.
П. с, изучающая особенности употребления речевых средств в текстах разных типов, в функционально-стилистических разновидностях лит языка, тесно связана со стилигтикой текста и функциональной стилистикой. Имея в качестве объекта наблюдений один и тот же лингвистический материал (единицы языка в их системной и функционально-коммуникативной организации), П. с. и функциональная стилистика подходят к нему по-разному. П. с. исходит из самой языковой единицы. Стилистика же функциональная исходит из целей и условий использования в речевой коммуникации определённой совокупности языковых единиц, объединённых специальным функциональным назначением, она оперирует масштабными группировками речевых средств.

5. Методы обучения и преподавания: работа с текстом, работа в малых группах

1. Работа с текстом. Прочитайте тест. Кратко перескажите.

На протяжении тысячелетий человечество платило чуме обильную дань. Опустошительные эпидемии этой болезни оставили неизгладимый след в истории. Иногда эпидемии продолжались в течение многих лет. Например, с 531 по 580 год нашей эры в Восточно-Римской империи свирепствовала «юстинианова» чума, унесшая огромное число жертв. А в XIV веке возникает вторая пандемия (от греческого слова pandemia – весь народ) – «черная смерть». Города и страны Европы обезлюдели после пронесшего чумного смерча. Погибла треть населения Англии, три четверти населения Испании, половина Польши. В XV – XVIII веках эпидемии чумы много раз вспыхивали и в России.

На рубеже XX столетия снова возникает пандемия чумы. Начавшись в Китае, она вскоре перебрасывается в Индию. Гибнут прежде всего бедняки, портовые рабочие.

И вот тогда в борьбу с чумой вступает воспитанник Новороссийского университета В.Хавкин.

В октябре 1896 года в маленькой комнате Центрального медицинского колледжа в Бомбее В.Хавкин начал деятельную подготовку к «генеральному сражению» с чумой. Через два месяца он уже умел защищать от болезни подопытных животных. Теперь надо было узнать, вызывает ли эта вакцина иммунитет у людей. И молодой ученый решает испытать действие чумного яда на себе.

10 января 1897 года В.Хавкин вводит себе под кожу 10 кубических сантиметров вакцины, а вслед за этим смертельную дозу микробов чумы. И остается живым. Эта дата по праву считается днем рождения противочумной вакцины. Вакцина позволила снизить смертельность от бубонной чумы в пятнадцать раз.

17 августа 1971 года в Бомбее состоялось торжественное открытие мемориальной доски в честь русского ученого В.Хавкина. В Индии свято чтут память доктора В.Хавкина, первого человека, давшего в руки людей эффективное средство от чумы.

Задания к тексту. Определите основную мысль текста. Определите тип текста.

2. Работа с текстом. Прочитайте текст.

Путь любой науки сложен, а медицины – особенно. Ведь она, как ни одна другая область знаний, не затрагивает саму жизнь людей. Зачастую медицинские открытия не только успешно излечивают конкретных больных, но и влияют на мировоззрение общества в целом.
На взаимоотношения медицины и общества существуют две противоположные точки зрения. Сторонники первой считают, что косное общественное мнение тормозит прогресс медицины. Поборники второй убеждены, что развитие медицины нарушает гармоничное единство природы и человека, является основной причиной ослабления человечества в целом и даже может привести его к вырождению. В самом деле, с одной стороны, люди стали здоровее – увеличилась продолжительность жизни, современный человек по сравнению с древними предками крупнее, крепче. А с другой – лекарства и вакцины «отучили» организм самостоятельно бороться с болезнями.
Однако медицина и общество не противостоят друг другу, находясь в сложном взаимодействии. Медицина вольно или невольно влияет на общество, изменяя его. От соблюдения медицинских норм в разных сферах деятельности людей зависят жизнь и здоровье каждого, и общество заинтересованно их учитывать.

Нужно сказать и о гуманизирующем влиянии медицины. Достаточно вспомнить, сколько усилий понадобилось приложить врачам, чтобы объяснить обществу, казалось бы, очевидные вещи: ВИЧ-инфицированные люди не должны быть изгоями, психические расстройства – болезни, а не пороки, и они требуют лечения, а не наказания.
Однако и общество диктует медицине свои требования. Они тормозят ее развитие, но в разумных пределах – ведь результат любого процесса, если он протекает бесконтрольно, непредсказуем, а порой трагичен. Развитие гинекологии поставило задачу ограничения абортов. Успехи реаниматологии поставили перед обществом и врачами вопрос, до каких пор нужно продолжать оживление уже неспособного к жизни организма. Достижения генетической медицины вызвали споры о той грани, которую не должны переступать ученые в экспериментах с клонированием. Под давлением общественности врачи уже в XX в. начали с особой строгостью подходить к внедрению в лечебную практику новых лекарственных препаратов. В результате появились законы «медицины доказательств», которым теперь следуют медики всего мира. Повышение ценности человеческой жизни повлияло на современную медицинскую этику, привело к законодательному закреплению прав пациента.

З а д а н и я к т е к с т у

1. Подготовиться к беседе о развитии медицины сегодня, о ее роли в обществе.

2. Изложить собранный материал в виде текста доклада, сообщения, выступления. Доклады: «Здоровье каждого – здоровье общества», «Искусство быть здоровым», «Валеология – наука о здоровье здоровых».

3. Составить рассказ о современном состоянии здравоохранения в республике; тезисы.

3. Работа в малых группах. Задание 1 . Прочитайте вслух следующие слова. Отметьте

произносительные варианты в зависимости от стилей произношения. Опишите фонетические признаки высокого (полного), нейтрального и разговорного стилей произношения.

Здравствуйте, сейчас, фонетика, когда, беж, вообще, депо,пожалуйста, пятьдесят, соло, сонет, слышишь, семьдесят,поэтесса, только, тысяча, родео, у тебя, энергичный, эстетический.

Задание 2. Объясните значение данных терминологических словосочетаний.

Стиль языка, стиль речи, стиль рецензии, функциональный стиль. Стилистическая окраска, стилистическая окрашенность, стилистическая норма, стилистические синонимы, стилистическая ошибка, стилистическая правка, стилистическая функция, стилистический приём, стилистический анализ. Стилевая окрашенность, стилевая однородность, стилевая черта.

6. Литература:

Основная литература:

1.Айкенова Р.А. Р.А. Русский язык: учебник для студентов медицинских вузов. – Актюбинск, 2012.

2.Жанпеис У.А. Русский язык: Учебное пособие для студентов медицинских вузов (бакалавриат) – Алматы: Эверо, 2012.

Дополнительная литература:

1.Жаналина Л.К. Практический курс русского языка: Учебное пособие - Алматы, 2005.

2.Зуева Н.Ю. Практическое пособие по развитию навыков научной речи: для вузов гуманитарного профиля в 2-х ч. Основной курс. Алматы,2007 (электронная версия)

3. Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи [Текст] : учебник / Н. А. Ипполитова, О. Ю. Князева, М. Р. Савова. - М. : Проспект, 2008. - 440 с. : ил.

4. Даирбекова С.А. Моя Родина Казахстан// Учебное пособие по русскому языку для студентов казахских групп неязыковых вузов. - Алматы, 2003.

5. Мухамадиев Х.С. Пособие по научному стилю речи. Русский язык. – Алматы, 2009.

6. Тлегенова С.Е. и др. Учебно-методическое пособие для студентов 1 курса. – Алматы, 2006.

7. Акжалов Б.Т. и др. Стилистика русского языка и культура речи. 2 части - Семей, 2011. (электронный учебник)

8. Егеубаева Г.Б., Акжалов Б.Т. Сборник текстов по русскому языку для студентов-оралманов. Учебное пособие – Семей, 2013. (электронная версия)

9. Кудайбергенова Ж.М., Акжалов Б.Т. Практический курс русского языка по специальности «Общая медицина». Учебное пособие – Семей, 2013. (электронная версия)

10.Русский язык: учебное пособие для студентов казахских отделений университетов (бакалавриат)/ под ред. К.К.Ахмедьярова, К.К.Жаркынбековой, - Алматы, 2008. (электронный учебник)


Похожая информация.



Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и , способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в , так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о « », неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение : «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).

Ударение : «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении . Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный .
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство . Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов . Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост» , поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».

Фразеологические ошибки

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при .

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный .

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс « ». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Билеты к зачету

  1. Основные разделы стилистики, предмет стилистики. Задачи стилистики по В..В. Виноградову.

Стилистикой принято называть лингвистическую дисциплину, изучающую функционирование и использование языковых средств в речевой коммуникации носителями данного литературного языка.

Предмет стилистики, следуя Виноградову, определяют как «способы использования языка, особенно литературного». В зависимости от способа использования языка, выделяют 4 структурных раздела: функциональная стилистика, стилистика текста, стилистика художественной речи, практическая стилистика. Функциональная стилистика анализирует функциональные стили и функциональные разновидности языка, их типологию, закономерности существования. Стилистика теста, по формулировке В. В. Одинцова, «изучает структурно-стилистические возможности речевых произведений, композиционно-стилистические типы и формы, конструктивные приемы, и функционирование в речи языковых средств». Стилистика художественной речи рассматривает способы использования языковых средств в художественных текстах, особенности языка художественной литературы в творчестве отдельного писателя, литературного направления.

Практическая стилистика на первый план выдвигает вопрос нормативного использования единиц разного языкового уровня носителями литературного языка, т.е. имеет нормативный характер. Но рекомендации практической стилистики не абсолютны, они подчинены условиям применения языковых единиц. Это определяет коммуникативную направленность практической стилистики, иными словами изучение текста с т.з. соответствия его языковой структуры задачам обобщения.
Т.о., практическая стилистика – это научная и прикладная дисциплина, которая изучает функционирование слов, словосочетаний, предложений, оценивает языковые варианты и устанавливает наиболее целесообразное использование средств языка в соответствии с коммуникативной задачей.

  1. Система литературного языка. Понятие нормы как одно из важнейших в практической стилистике

Практическая стилистика носит нормативный характер. Выбирая из двух или более вариантов, разновидностей одного и того же явления, необходимо понимание того, что выступает образцом-основой, а что отклонением от него. Для практической стилистики выбор тех или иных языковых средств связан прежде всего с правильностью и нормативностью речи. При этом главным критерием является языковая норма.

Норма - это совокупность правил выбора и употребления языковых средств. Понятие нормы связано с понятием литературного языка, в соответствии с этим норму называют литературной, а литературный язык - языком нормированным.

В современном языкознании выделяют такие свойства языковой нормы, как объективность, вариативность, изменчивость. Объективность означает, что нормы не выдумываются специально учеными, а складываются постепенно, вырабатываются исторически в произведениях классических писателей и в речи культурной элиты общества. Вариативность подразумевает наличие в литературном языке вариантов.

Литературный язык - это главная форма существования национального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества: науку, политику,

культуру, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, неофициальное общение, межнациональное общение. Один из важнейших признаков литературного языка - его нормированность.

Нормы литературного языка сознательно культивируются: фиксируются в словарях, грамматиках, им обучают в школе и в вузе, их пропагандируют при помощи средств массовой информации. Литературный язык важен в социальном и коммуникативном отношениях, поэтому литературные нормы изучаются, разрабатываются правила их использования, т.е. нормы подвергаются лингвистической кодификации, что способствует их со-

хранению и научно обоснованному обновлению.

В отличие от других подсистем национального языка, литературный язык обладает рядом особых свойств:

1) это кодифицированная подсистема, которая характеризуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке;

2) это полифункциональная подсистема, которая используется в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразием сфер использования и различными функциями, которые он выполняет, литературный язык делится на разновидности и функциональные стили;

  1. Принципы выделения функциональных стилей и функциональных разновидностей русского языка.

В основе типологии Д.Э. Розенталя лежат важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились отдельные разновидности языка, которые называются функциональными стилями. Каждый из них воплощает определенную функцию: функцию общения - разговорный стиль, функцию

сообщения - научный, официально-деловой, функцию воздействия - публицистический и литературно-художественный. Такая типология закрепилась в науке, начиная с 50-х годов ХХ в. В 90-е годы ХХ в. к традиционно выделяемым пяти функциональным стилям добавляется церковно-религиозный стиль.

Каждый из функциональных стилей входит в одну из сфер литературного языка - книжную или разговорную. Такая классификация может быть изображена в виде схемы:

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ

Книжная речьРазговорная речь

Официально-деловой

Публицистический

Литературно-художественный

Церковно-религиозный

Книжная и разговорная речь - две функционально-стилевые сферы, которые противопоставлены друг другу по разным параметрам:

официальность - неофициальность;

массовая - межличностная коммуникация;

подготовленность - неподготовленность.

Помимо данной типологии, в 70-е годы широкое признание получила функционально-стилистическая дифференциация языковых средств Д.Н. Шмелева. В соответствии с его концепцией выделяются три сферы применения языка: разговорная речь, художественная речь и «специальная» сфера. Языковые различия между этими сферами столь значительны, что использовать по отношению к ним одно общее название «стиль» не целесообразно, поэтому Д.Н. Шмелев вводит понятие «функциональная разновидность языка». К ней относятся разговорная и художественная речь. «Специальная» сфера представлена стилями: научный, официально-деловой, публицистический, газетно-информационный. Стилями, по Д.Н. Шмелеву, называются такие сферы употребления языка, которые имеют существенные отличия от художественной и разговорной речи. Данную концепцию можно представить в виде схемы:

Разговорная речь Научный

Публицистический

Газетно-информационный

Таким образом, вводя понятие функциональных разновидностей, Д.Н. Шмелев определил особое положение художественной и разговорной речи, которое обусловлено их функциями и свойствами: главная функция художественной речи - эстетическая (художественные средства); особенности разговорной речи нигде не фиксируются (некодифицированная).

  1. Функционально-стилистическая дифференциация языковых средств по Д.Н. Шмелеву.

В 70-е годы широкое признание получила функционально-стилистическая дифференциация языковых средств Д.Н. Шмелева. В соответствии с его концепцией выделяются три сферы применения языка: разговорная речь, художественная речь и «специальная» сфера. Языковые различия между этими сферами столь значительны, что использовать по отношению к ним одно общее название «стиль» не целесообразно, поэтому Д.Н. Шмелев вводит понятие «функциональная разновидность языка». К ней относятся разговорная и художественная речь. «Специальная» сфера представлена стилями: научный, официально-деловой, публицистический, газетно-информационный. Стилями, по Д.Н. Шмелеву, называются такие сферы употребления языка, которые имеют существенные отличия от художественной и разговорной речи. Данную концепцию можно представить в виде схемы:

Функциональные разновидности Функциональные стили

Разговорная речь Научный

Художественная речь Официально-деловой

Публицистический

Газетно-информационный

Таким образом, вводя понятие функциональных разновидностей, Д.Н. Шмелев определил особое положение художественной и разговорной речи, которое обусловлено их функциями и свойствами.

  1. Разговорная речь: стилеобразующие факторы, характерные черты, языковые особенности.

Разговорная речь обслуживает бытовую сферу. Она противопоставлена всем остальным функционально-стилевым разновидностям речи как некодифицированная сфера общения. Это значит, что нормы и правила разговорного общения никем не регламентируются, и практически все нормы литературного языка в разговорной речи могут быть нарушены.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность характеризуется тремя основными признаками. Важнейшим является спонтанность, неподготовленность речи. Часто, начиная предложение, говорящие не представляют, как оно закончится и насколько длинным оно будет. Отсюда характерные для разговорной речи неполные предложения или отрывочные слова, которые, тем не менее, выполняют определенную коммуникативно-информативную функцию. Второй отличительный признак - разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими. Третий признак - общение возможно только при непосредственном участии говорящих.
Говорящие имеют определенный общий запас знаний, которые называются фоновыми.

Основной, если не единственной формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной речи можно отнести только записки и подобные жанры.

Основные формы разговорной речи - диалог, полилог. Установка на непринужденное, естественное общение определяет языковой облик разговорной речи.

В фонетическом плане для разговорной речи характерна большая вариативность произношения; неполное произношение; сильная редукция гласных, вплоть до их выпадения. Широко используются слова-указатели.
Синтаксические конструкции отличаются простотой, обилием неполных, предложений.

Разговорная речь служит одним из источников развития литературного языка.

  1. Язык художественной литературы: характерные черты, языковые особенности.

Язык художественной литературы выполняет функцию воздействия и эстетическую функцию. Русский литературный язык формируется под воздействием языка художественной литературы. В то же время художественная литература - вершина, образец литературного языка. В ней наиболее полно и ярко отражается литературный язык во всем его многообразии

и богатстве, становясь явлением искусства, средством создания художественной образности. Подстили художественной речи: 1) стихотворная речь; 2) художественная проза; 3) драматургия.

Язык художественной литературы принципиально лишен всякой стилистической замкнутости, он открыт для любых стилей и языковых средств. Однако многообразие стилистических средств не приводит к хаосу, лексической пестроте, поскольку каждое слово в художественном

произведении мотивировано содержанием, целями и задачами автора и подчинено эстетической функции. Художественная литература является своеобразным зеркалом действительности, отражая все сферы общественной жизни.

Слово в художественном стиле имеет как бы два значения: 1) общепринятое, отраженное в словарях; 2) добавочное, приращенное, связанное с художественным миром, содержанием

данного произведения. Художественное слово значит больше того, что оно значит в обычной речи, оставаясь внешне тем же словом. Это и есть художественно-образная речевая конкретизация: слово конкретизирует понятие, переводя его в образ. Образная конкретизация осуществляется многочисленными средствами: тропами, стилистическими фигурами и др.

Другая особенность художественной речи - индивидуальность слога; она заключается в новых принципах соединения слов, новых путях использования элементов народной речи,

иностранных, книжных слов.

  1. Официально-деловой стиль: стилеобразующие факторы, характерные черты, языковые особенности, подстили.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официальных деловых отношений; основная его функция - информативная (передача информации). Официально-деловой стиль подразделяется на три подстиля: собственно официально-деловой, или канцелярский (справка, заявление, приказ, деловые письма и т.д.); юридический (кодекс законов, устав, указ, постановление и др.); дипломатический (акт, меморандум, соглашение, конвенция, декларация и др.).

Официально-деловой стиль - это язык документов. Поскольку составление каждого документа требует особой точности, ясности, конкретности изложения, в деловом стиле нормой является употребление слов в их прямых значениях, чтобы избежать неправильного толкования. Для лексики делового стиля характерно употребление специальных, закрепившихся в нем слов и устойчивых сочетаний (клише): закон, акт, ответчик, во исполнение решения, согласно статье и др.

В области синтаксиса характерно употребление глагольных сочетаний с именем существительным, например: прошу разрешить, ставим в известность; распространены безличные предложения: необходимо устранить, поручить комиссии подготовить... Преобладают сложные предложения, как правило, сложноподчиненные.

Многие документы имеют стандартную форму изложения, ср. справка, акт, приказ и др. Стандартизация помогает быстро и ясно изложить суть дела и ознакомиться с ним.

  1. Научный стиль: стилеобразующие факторы, характерные черты, языковые особенности, подстили.

Научный стиль обслуживает сферу научного знания; основная его функция - сообщение информации, а также доказательство ее истинности. Наиболее типичной формой реализации научного стиля считается письменная форма (статья, монография, реферат и др.), но научный стиль используется и в устной форме (лекция, доклад, беседа на семинаре, ответ на экзамене и т.п.).

С учетом фактора адресата выделяются три подстиля: собственно научный, научно-популярный, учебно-научный. Тексты собственно научного подстиля создаются специалистами и предназначены для специалистов. Основная задача научно-популярного подстиля - ознакомить широкий круг читателей с научными знаниями. Отсюда упрощенная подача материала, использование эмоционально-экспрессивных средств языка.

Тексты научно-учебного подстиля рассчитаны на читателя, обладающего определенной базой знания. Поэтому автор ориентируется на определенный этап обучения. В текстах этого подстиля широко представлены все виды наглядности: таблицы, схемы, рисунки и т.д. Научно-учебный подстиль находится между собственно научным и научно-популярным подстилями. Он имеет черты, сближающие его с публицистическим стилем.

Основными чертами научного стиля являются точность, обобщенность, отвлеченность, логичность, объективность. Лексику научной речи составляют общенаучные и общеупотребительные слова, а также термины. Общенаучная лексика используется для

описания научных объектов и явлений: операция, задача, процесс, ускорение и т.п. Термины - слова или словосочетания, точно и однозначно называющие предмет, явление или понятие науки и раскрывающие его содержание. Каждая наука имеет свою систему терминов.

В качестве яркой морфологической черты научного стиля отмечается преобладание имени существительного, так как цель этого стиля - обозначить, описать явление. Синтаксис

строг, лаконичен, фраза отличается грамматической и логической полнотой, много осложненных предложений, используются разнообразные сложные синтаксические конструкции, с помощью которых можно выразить связи между явлениями, в том числе и причинно-следственные.

Научный стиль оказывает значительное влияние на литературный язык: из новых слов 50% составляет научная лексика.

  1. Публицистический стиль: стилеобразующие факторы, характерные черты, языковые особенности, подстили.

Публицистический стиль обслуживает сферу общественно-экономических, социально-культурных и других общественных отношений. Публицистический стиль подразделяется на следующие подстили: 1) газетный; 2) журнальная и киножурнальная публицистика; 3) телевизионные передачи; 4) радиовещание; 5) ораторский. Функции публицистического стиля - сообщение и воздействие - определяют выбор языковых средств.

В текстах публицистического стиля большое место занимают слова и фразеологизмы общественно-политического характера: демократия, гласность, идейность, рыночная экономика и т.д. и лексика, связанная с областью морально-этических проблем: долг, доблесть, совесть, честь, мораль и др.

Функция воздействия обусловливает употребление оценочной лексики: труженик, тунеядец, распространять, насаждать и др. Для усиления выразительности используются слова различных пластов: устаревшие, разговорные, просторечные, окказиональные. Широко представлены в публицистике образные средства языка: метафора, олицетворение, гипербола,

сравнение, эпитеты и др. Нередко слова приобретают новые смысловые оттенки. В области синтаксиса встречаются риторические вопросы, восклицания, инверсия и другие средства экспрессивного синтаксиса. В этом стиле используются все языковые средства; для него характерна экономия языковых средств, лаконичность и популярность изложения при информативной насыщенности.

  1. Информационное поле и информационная норма в СМИ.

Важнейшей категорией дискурса массовой коммуникации является информационное поле. В значительной степени оно формируется за счет иерархически организованной новостийной информации и при отсутствии тематических ограничений должно принимать вид адекватно отражающей действительность информационной мозаики, однако реально могут возникать «сдвиги» в сторону позитивной или негативной информации. Общепризнанными считаются только два вида ограничений на распространение информации - институциональное (юридически закрепленное) и конвенциональное (прежде всего этическое), все остальные ограничения являются нарушением информационной нормы. К ним, в частности, относится распространение недостоверной информации.
Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям.

ОСНОВНОЕ В КОНСПЕКТЕ ПО ГРАУДИНОЙ «КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ»

  1. Предмет и задачи лексической стилистики.

Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.

Используя достижения современной семасиологии, лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В то же время стилистика обращает внимание на такие явления, как омонимия и парономазия, порой мешающие правильному восприятию речи. В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.

Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированности его в контексте. Стилистика выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.

Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка - тропы.

Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимов, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т.д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов.

  1. Принципы выбора слова.

Правильный выбор слова - одна из центральных проблем стилистики. Решение ее связано с лингвистическими и экстралингвистическими обстоятельствами. К основным лингвистическим

условиям относятся свойства слова, которые необходимо учитывать:

1) лексическое значение, т.е. содержание слова, отображающее элементы окружающего мира;

2) функционально-стилевая принадлежность, т.е. прикрепленность слова к той или иной функциональной разновидности или стилю языка;

3) экспрессивность и оценочность, т.е. окраска слова, выражающая отношения говорящего.

Эти условия существуют во взаимодействии, и не выполнение хотя бы одного из них приводит к нарушению правильности, стилистической целостности, эмоционально-экспрессивной

окраски речи.

Экстралингвистическими обстоятельствами называют внешние по отношению к языку условия выбора слов: авторский замысел, политические, этические, психологические и т.п. причины. Например, политкорректностью обусловлена замена слова «негр» словосочетанием «афроамериканец», кавказец -«лицо кавказской национальности», инвалид - «человек с ограниченными способностями».

  1. Типы сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость и ее нарушения.

На выбор слова влияет сочетаемость, т.е. способность слова соединяться с другими словами. Соединению слов может препятствовать ряд ограничений:

1) смысловая несовместимость: холодный кипяток, облокотился спиной, квадратный круг;

2) грамматическая природа: мой - плыть, близко - веселый;

3) лексические особенности: нельзя скоропостижно жениться, причинить радость.

В зависимости от соединений слов различают типы сочетаемости:

1) семантическая - соединение слов в соответствии с их значением. Нарушение семантической сочетаемости: к сегодняшнему часу, девичья фамилия моего отца;

2) грамматическая - соединение по грамматическим признакам. Нарушение грамматической сочетаемости: моя твоя не понимает, красивая тюль (правильно - красивый

3) лексическая - соединение слов с соответствии с их семантикой, принадлежностью к тому или иному стилю языка, экспрессивно-эмоциональной окраской, грамматическими особенностями. Так, прилагательное зеленый в значении «цвет» имеет широкий спектр сочетаемости (трава, дом, лампа, лента, машина и др.), в значении «незрелый» сочетается только со словами, обозначающими плод (яблоко, помидор и др.), в значении «неопытный»

сочетается только со словами юнец, мальчишка.

Нарушение лексической сочетаемости наблюдаем, например, в таких сочетаниях:

«большинство времени» (слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету) - большая часть времени;

«первоочередное внимание» (слово первоочередное обозначает «неотложный, требующий осуществления в первую очередь»; эти значения не могут относиться к слову внимание) - основное внимание, особое внимание;

  1. Стилистическое использование многозначных слов и омонимов.

Омонимия (от гр. homos - одинаковый, опута - имя), т. е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению, внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак - «испорченная продукция».
У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей слов в языке. Правда, бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает такого предела, что возникшие в результате этого слова утрачивают какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как самостоятельные лексические единицы. Например: свет в значении «восход солнца, рассвет» и свет в значении «земля, мир, вселенная».

Многозначность лексики - неисчерпаемый источник обновления значений слов, необычного, неожиданного их переосмысления.

Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увеличиваются. Например, в тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в различных значениях [Поэт издалека заводит речь. Поэта далеко заводит речь (Цв.); «Из зоны радиации в зону бюрократии» (заглавие)].

Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, т. е. высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит (иногда только внешне) здравому смыслу (Единица - вздор, единица - ноль. - Маяк.).

Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию [«Миру нужен мир; «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Напр.: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться; Женщины подобны диссертациям; они нуждаются в защите (Э. Кр.)

Автор и редактор не должны забывать о возможности двупланового осмысления многозначных слов и слов, имеющих омонимы, хотя контекст обычно уточняет их значение. Нельзя допускать близкого соседства полисемичных слов, так как их столкновение порождает неуместный комизм (Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы).

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания. Например: Наша шахматисткаотстала от соперницыв развитии.

Причиной неясности высказывания может стать внутрисловная антонимия (антонимия значении). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?)

  1. Стилистические функции синонимов и антонимов.

Использование синонимов и антонимов требует особой внимательности к слову. Синонимы определяются следующими критериями: обозначение одного и того же понятия; взаимозаменяемость, близость лексического значения. Учитывая смысловое и стилистическое отличия синонимов, их разделяют на три группы:

1) семантические - отличаются оттенками значения: большой - огромный;

2) стилистические - отличаются стилистической окраской. В эту группу входят: а) синонимы, принадлежащие к разным функциональным стилям: окулист (книж.) - глазник (разг.); шествовать (книж.) - идти (нейт.) - ползти (разг.); похитить (книж.) - украсть (нейт.) - умыкнуть (разг.); б) синонимы, принадлежащие к одному стилю, но имеющие разные эмоциональные и экспрессивные оттенки. Например, сказать (нейт.) имеет синонимы в

разговорной речи: брякнуть, сморозить, отмочить.

3) семантико-стилистические - отличаются по смыслу и стилистической окраске: бродить (нейт.) - блуждать (книж.: ходить, теряя дорогу) - шататься (прост.: ходить без дела).

Антонимами называются слова, являющиеся одной и той же частью речи, противоположные по значению и выражающие логико-контрастные, но соотносимые понятия (черное - белое,

жарко - холодно, лед - пламя, в - из): Лучше с умным камни носить, чем с глупым вино пить.

К ошибкам при употреблении синонимов и антонимов относится неточный выбор синонимов и антонимов: В грядущем (вместо - в будущем) учебном году предстоит реализовать новую

программу. Иногда подобные ошибки переводят речь в другую стилевую тональность: Именно такие мысли копошились в голове у Чичикова, когда он взирал на данное общество.

Является ошибкой и сочетание взаимоисключающих признаков.

  1. Стилистическое разграничение паронимов. Смешение паронимов.

Паронимы разграничены в языке, в ином случае это приводит к их смешению.

Паронимы - это слова, сходные по звучанию, что приводит к смешению их в речи. Лексические значения паронимов обязательно разграничены.

При их ошибочной замене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или принимает иное значение, например: Делегации решили создать единственный (вместо - единый) орган, который координировал бы экономическую политику стран. Смешение паронимов – смешение в речи слов, сходно звучащих, но имеющих разный смысл. Смешивают и однокорневые, и разнокорневые паронимы; в результате получается стилистический казус: Встали на колени (вместо стали); От избушки остались одни розвальни (вместо развалины) – из рассказа школьника; Писатель создал калорийные образы (вместо колоритные). Так, путают в речи слова статист и статистик, представить и предоставить, поскупиться и поступиться (не поступиться на комплименты), утолить и удалить (удалить жажду), зыбь, рябь и зябь (В море не было зяби), декор и декорум и т. п.

Туристический – туристский

Командированный – командировочный

  1. Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка

Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свой звуковой облик и значение слова, называющие их.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не употребляются повседневно. Таким образом, слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Например, явно устаревшими являются слова, переставшие употребляться в связи с исчезновением понятий, которые они обозначали: боярин, дьяк, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называются историзмами. Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т. д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, в процессе развития языка заменяются новыми, более приемлемыми по тем или иным причинам для нового поколения носителей языка, то старые наименования также переходят в разряд пассивной лексики, в группу так называемых архаизмов (греч. archaios - древний). Например: понеже - потому, вежды - веки, гость - торговец, купец (по преимуществу - иноземный), гостьба- торговля и др. Некоторые из архаизмов сохраняются в современном языке в составе фразеологизмов: попасть в впросак, где просак - прядильный веревочный станок; ни зги не видно, где зга (стьга) - дорога, дорожка; бить челом, где чело - лоб; с жиру беситься, где жир - богатство; беречь как зеницу ока, где зеница - зрачок и т. д.

Процесс перехода слов из группы активного употребления в пассивную группу длительный.

К устаревшим относятся не только те слова, которые давно вышли из употребления, но и те, которые возникли и устарели совсем недавно, например: ликбез (ликвидация безграмотности), продразверстка, продналог, комбед и др.

Выделяют несколько; типов архаизмов: собственно лексические, лексико-семантические, лексико-фонетические и лексико-словообразовательные. Собственно лексические появляются тогда, когда слово устаревает целиком и переходит в пассивные архаические слои, например: кдмонь - конь, глумно - возможно, глебёти - тонуть, вязнуть, занё - так как, потому что и т. д.

К лексико-семантическим относят некоторые многозначные слова, у которых устарело, одно или несколько значений. Например, у слова гость устаревшим является значение «иноземный торговец, купец», а остальные сохранились, хотя и несколько переосмыслены (2): гость-1) человек, пришедший навестить кого-либо; 2) чужеземец (в современном языке - постороннее лицо, приглашенное или допущенное на какое-либо собрание, заседание). К лексико-фонетическим архаизмам относятся слова, у которых в процессе исторического развития языка видоизменилась их звуковая форма (при сохранении содержания): прошпёкт - проспект, аглицкий - английский, свёйский - шведский, государьство - государство, воксал - вокзал, пиит - поэт и многие другие. Лексико-словообразовательными архаизмами являются такие, которые сохранились в современном языке в виде отдельных элементов, ср.: заусенец и усние - кожа, радиовещание и вещать - говорить, р. Десна и десница-правая рука, всполошить и сполох- тревога, нельзя и льга - свобода (отсюда и льгота, польза) и многие другие.

Новыми словами, или неологизмами (греч. пеos - новый logos - понятие), называются, прежде всего, такие слова, которые появляются в языке для обозначения новых понятий, например: кибернетика, лавсан, летилан (антимикробное волокно), интерферон (лекарство), океонавт, эвээмовец (от ЭВМ - электронно-вычислительная машина), лэповец (от ЛЭП - линия электропередачи) и др. Особенно много неологизмов возникает в области научно-технической терминологии. Подобные слова образуют группу собственно лексических неологизмов.

  1. Стилистическое использование слов иноязычного происхождения.

Группировка заимствованной лексики, используемая в стилистике, преследует практические цели - выработать рекомендации к употреблению в речи тех или иных заимствований.

I. К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая неограниченную сферу употребления в современном русском языке. По степени ассимиляции языком эти заимствования можно подразделить на три группы.

1. Слова, утратившие какие бы то ни было признаки нерусского происхождения (картина, кровать, школа, вишня).

Такие слова не выделяются на фоне русской лексики ни фонетически, ни морфологически, ни стилистически - «иноязычность» не оказывает никакого влияния на их употребление в речи.

2. Слова, сохраняющие некоторые внешние признаки иноязычного происхождения: не свойственные русскому языку созвучия (вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы (техникум, студент, директор); нерусские приставки (трансляция, антибиотики); некоторые из этих слов не склоняются (кино, пальто, кофе). К этой группе относятся слова, которые, обозначая прочно вошедшие в нашу жизнь явления, широко используются в речи как единственные наименования распространенных предметов, понятий. Такие заимствованные слова стилистически слились с исконно русской лексикой.

3. Большое место в составе заимствованной лексики занимают общеупотребительные слова из области науки, политики, культуры, искусства, известные не только в русском, но и в других европейских языках. Такие слова называются европеизмами.

Научно-технический прогресс обусловил распространение таких интернациональных слов, как телеграф, телефон, репродукция, иллюстрация. Они стилистически нейтральны, поскольку часто употребляются в речи, чего нельзя сказать о новейших заимствованиях этого типа дисплей, дайджест.

Заимствованные слова трех рассмотренных групп, не имеющие русских синонимов, используются в речи без всяких ограничений; большинство из них относится к межстилевой, нейтральной в эмоционально-экспрессивном отношении лексике. Иной стилистической оценки заслуживает следующий пласт заимствований.

II. Особое место занимает заимствованная лексика ограниченного употребления. В состав ее входят слова, неоднородные по степени освоения их русским языком и по стилистической окраске, что также позволяет выделить несколько групп заимствованной лексики ограниченного употребления.

  1. Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения (аморальный, апологет, акцентировать, эпатировать). Эти слова, как правило, имеют русские или старославянские синонимы (ср.: аморальный - безнравственный, порочный)
    Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют Терминытермины. Многие из них можно условно отнести к определенному иноязычному источнику. Например, к греческому языку восходят термины космос, автомат.

Термины иноязычного происхождения в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле (жаргон, диалект, рифма). Однако немало и таких иноязычных терминов, у которых есть русские или старославянские синонимы (ср.: импорт - ввоз, эволюция – развитие). У русских синонимов обычно ослаблен оттенок научности, официальности, поэтому в книжных стилях часто отдают предпочтение иноязычным терминам. У русских синонимов обычно ослаблен оттенок научности, официальности, поэтому в книжных стилях часто отдают предпочтение иноязычным терминам.

  1. Заимствованные слова, проникшие в русский язык под влиянием салонно-дворянского жаргона (амурный - «любовный»)
  2. Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности (аул, сабля)
  3. Иноязычные вкрапления в русскую лексику (аллегро, о"кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание
  4. Варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком, не являются его принадлежностью, это «не закрепившиеся в общелитературном языке единицы»
  1. Стилистическое использование диалектной лексики и жаргонизмов.

Социолект - разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Выделяют территориальные и социальные диалекты.

Территориальный диалект - форма существования языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Территориальные диалекты существуют в виде говоров. Говор - это наименьшая территориальная разновидность языка, обслуживающая жителей населенного

пункта и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

Совокупность более или менее однородных говоров образует наречие. В русском языке два наречия - северновеликорусское и южновеликорусское.

Социальные диалекты выступают средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных, групповых и возрастных коллективов. Если территориальные диалекты порождены географической разобщенностью народа, то природа социальных диалектов - в социально-сословной, профессиональной, социально-возрастной и социально-половой разобщенности общества.

К социальным диалектам относятся арго и жаргоны. Арго - условный или тайный язык замкнутой группы общества, служащий средством обособления или конспирации.

Жаргон - совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей. Жаргон, в отличие от арго, не создается искусственно, а возникает спонтанно и служит знаком принадлежности к «своим» - определенной группе или среде. Язык жаргонов отталкивается от литературного языка. Произносительные варианты являются дублетными по отношению к вариантам литературного языка: снайпера, крейсера, рапорта - в языке военных; осужденный - в языке юристов. Лексика жаргонов возникает двумя способами: 1) как новое значение уже имеющегося слова в литературном языке (все схвачено, крыша поехала, достать, мочить, кинуть, продвинутый и др.) и 2) как новое слово (герла, отморозок, лопухнуться и др.). Словарь жаргонов, особенно молодежных, быстро меняется.

Употребление жаргонизмов является средством художественной выразительности, они широко используются в художественной речи и публицистике. Однако в письменной речи употребление жаргонизмов не является нормативным.

  1. Стилистические свойства слов, связанные с их экспрессивной окраской.

У некоторых слов указание на коммуникативную ситуацию (или стилевую принадлежность) осложнено дополнительным указанием на отношение говорящего к предмету. В этом случае

говорят об экспрессивности и оценочности слова. Экспрессивность - это выразительность слов. Слова с ярко выраженной экспрессивностью имеют в словаре пометы: торжественное, риторическое, высокое: предтеча, когорта, поэтическое: разудалый, незримый. Эмоциональность - это способность слова выражать разные чувства и эмоции. Например, одного и того же человека можно назвать бизнесменом, предпринимателем, а можно сказать о нем - спекулянт, тем самым выразив неодобрение его действиям.

  1. Стилистическое использование терминов и профессионализмов.

Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение.

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка- "графическое украшение в конце книги", усик - "концовка с утолщением в середине", хвост - "нижнее наружное поле страницы", а также "нижний край книги", противоположный головке книги.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

  1. Лексико-стилистические особенности фразеологизмов.

Устойчивые сочетания состоят из двух и более слов, связанных между собой по смыслу и грамматически. К устойчивым сочетаниям мы относим:

1. Идиомы - устойчивые объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов: лапшу на уши, дать стрекача.

2. Фразеологические сочетания, в которых один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, что создает семантическую и синтаксическую расчлененность: закадычный друг - может быть заменен синонимом со свободным значением (старый, верный); беспробудный сон.

3. Пословицы и поговорки: Господь не выдаст, свинья не съест.

Дифференциальными признаками устойчивых сочетаний являются:

1) косвенно-номинативное значение, т.е. для устойчивых сочетаний характерно переносное значение. При этом значение складывается не из суммы лексических значений слов, а представляет собой новый семантически обобщенный тип значения всего оборота в целом;

2) социально закрепленное соотношение смыслового содержания и лексико-грамматического состава устойчивых сочетаний, т.е. значение не выводится из прямых значений составляющих его слов: напустить туману - запутать кого-то; как рыба в воде - свободно, непринужденно;

3) постоянное воспроизведение одного и того же компонентного состава;

4) раздельнооформленность устойчивых сочетаний, т.е. они состоят не менее чем из двух слов-компонентов.

Существуют варианты устойчивых сочетаний:

1) фонетические варианты: калиф (халиф) на час, садиться в калошу (галошу);

2) словообразовательные варианты: на глаз - на глазок, забубенная голова - забубенная головушка, подрезать (обрезать) крылья;

3) морфологические варианты: водой не разольешь (не разлей), валить (свалить) в одну кучу, слыханное (слыхано) ли дело;

4) лексические варианты - возможная замена компонентов на основе общности их значения: извиваться ужом - извиваться змеей, раскинуть умом - раскинуть мозгами;

  1. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля).

Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).

Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).

Контаминация (смешение) двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).

Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).

Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).

Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).

  1. Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления

Важным фактором, регулирующим употребление слова, является его функционально-стилистическая отнесенность. Можно выделить в словарном составе языка три пласта лексики в зависимости от сферы употребления:

1) общеупотребительная лексика, представляющая собой основу словарного состава литературного языка. Примерно три четверти всех слов относятся к общеупотребительной лексике. Она включает слова, лишенные стилистической окраски, которые можно употреблять в любой ситуации;

2) книжная лексика, т.е. слова, связанные с подчеркнуто официальным характером отношений субъекта речи и адресата и значимостью высказывания. Среди этих слов можно выделить лексику разных тематических групп: общественно-политическую, научную, официально-деловую, общекнижную, которая используется во всех функциональных разновидностях. Данный пласт включает большое количество терминов - слов, в которых отражаются логически сформулированные понятия. Это может быть общенаучная терминология (доктрина, детерминировать, методика, анализ), математическая (вектор, прямой угол, синус), медицинская (пневмония, абсцесс), музыкальная (крещендо, аллегро), лингвистическая (синонимы, кодификация) и т.п.;

3) лексика устной речи, т.е. слова с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом.

  1. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей.

Смешение стилей как лексико-стилистическая ошибка

Разновидностями неоправданного употребления слов с различной стилистической окраской или примерами смешения стилей являются:

1) Введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Например: Подрастающему поколению (вместо - подросткам) в каникулы обеспечен отдых на море, увлекательные экскурсии, занятия английским и общение со сверстниками со всего мира. Использование публицистической лексики и фразеологии в подобных текстах может стать причиной комизма, нелогичности высказывания, так как слова высокого эмоционального звучания выступают здесь как чуждый стилевой элемент.

2) Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, или усложнение проблемы при помощи терминов. Такие ошибки могут стать причиной псевдонаучности изложения.

слов в качестве терминов. Например, Первый опыт наркопотребления россиян приходится сегодня на 12-15 лет, это почти на шесть лет меньше по сравнению с 1991 годом.

Наркопотребление лучше заменить понятным и простым сочетанием: употребление наркотиков.

3) Неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официальноделовом стиле, например в протоколах совещаний.

Большое влияние приобретают международные университеты и школы, разбросанные

(вместо - расположенные) по всему миру и предлагающие один и тот же набор (вместо - одинаковые, одни и те же) образовательных услуг в любой точке света (вместо - во

всех концах мира).

Современный публицистический стиль испытывает сильную экспансию просторечия. Во многих журналах и газетах господствует сниженный стиль, насыщенный оценочной нелитературной лексикой. Увлечение журналистов просторечием, экспрессивной сниженной лексикой часто стилистически не оправдано.

Характерной особенностью современных публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики.

4) Неуместное употребление официально-деловой лексики. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Так именуются речевые средства официально-делового стиля, если они употреблены в речи, не связанной нормами этого стиля.

Канцеляризмы неуместны в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.

(ПРО КАНЦЕЛЯРИЗМЫ СМ. СЛЕДУЮЩИЙ БИЛЕТ)

  1. Канцеляризмы и речевые штампы.

Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Так именуются речевые средства официально-делового стиля, если они употреблены в речи, не связанной нормами этого стиля. Но плоха не сама деловая речь, а плохо злоупотребление канцелярскими словами или использование их там, где они неуместны, - в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.

К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску: наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать. Употребление их делает речь невыразительной. При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда (вместо - при желании).

Влиянием делового стиля часто объясняется неоправданное употребление предлогов: по линии, в разрезе, в силу, в целях, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они делают

изложение тяжелым и порой запутанным.

Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные,образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани и др. (нахождение, взятие, употребление), бессуффиксальные (угон, отгул), с приставками не-, недо-(недопуск, недовыполнение). Например: Мы ещё раз напоминаем родителям о необходимости ознакомления своих детей с обобщёнными правилами, следование которым обеспечивает безопасность нахождения в здравнице, недопущение правонарушений, сохранение здоровья и психологического комфорта ребенка.

Речевые штампы - это слова и выражения, лишенные образности, эмоционально тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста. Они обедняют речь, заполняют ее шаблонными оборотами, убивают живое изложение.

Это шаблонные метафоры, сравнения, перифразы, метонимии - "свет души", "неравнодушный и небезучастный человек", "неиссякаемый источник вдохновения", "их сердца стучат в унисон", "плащ, сотканный из лоскутьев мрака", "глаза, горящие странным огнем"...

В практической стилистике термин "речевой штамп" получил более узкое значение: так называют стереотипное выражение, имеющее канцелярскую окраску. И здесь прежде всего можно выделить такие шаблонные обороты речи: "на данном этапе", "в данный отрезок времени", "на сегодняшний день", "подчеркнул со всей остротой" и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь.

Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные точные слова, лишают речь конкретности.

  1. Речевая недостаточность и избыточность.

Ошибка при выборе слова может привести к избыточности скрытой или открытой. Скрытая избыточность, или плеоназм, возникает при условии употребления слов, излишних для смысловой полноты высказывания, а иногда и для стилистической выразительности: своя автобиография, свободная вакансия, гипотетически предположить, высоко позитивно, в мае месяце, сто пятьдесят рублей денежных средств. Открытая избыточность, или тавтология, возникает при условии сочетания или повторения одних и тех же или однокоренных слов (по данным на данный час).

К искажению или затемнению смысла высказывания иногда приводит речевая недостаточность, возникающая в результате немотивированного пропуска слов и проявляющаяся в лаконизме изложения в ущерб содержанию.

Распространен в речи неоправданный пропуск связки при именном сказуемом: ^ Одним из средств выразительности, которое широко использует автор, -сравнение (следует является сравнение); пропуск структурно обязательного местоимения в главной части сложноподчиненного предложения: Я закрыл глаза и представил себе, о чем писал автор (следует представил себе то, о чем...); пропуск одного из компонентов словосочетания: Бытовые условия учителя желают лучшего (правильно оставляют желать лучшего); Каждый раз, когда речь об участниках Великой Отечественной войны, равнодушных в зале не остается (надо когда речь идет...).

В профессиональной речи и в просторечии часто пропускаются зависимые слова при семантически незаконченных лексемах. Так, существительные состояние, выражение, средство, осуществление, снижение и другие не могут употребляться без зависимых слов в форме родительного падежа: состояние невесомости (покоя, тревоги), выражение печали (тоски, испуга) и т.п. Обязательно требуют зависимых слов глаголы чувствовать (себя или что), опираться (на кого-что), участвовать (в чем) и др., прилагательные характерный (для кого-чего), .свойственный (кому-чему) и т.д. Пропуск зависимых слов в подобных случаях приводит к лексической недостаточности: Он купил хорошее средство; Председатель и агроном объезжают поля, проверяют их готовность; Просторечную лексику автор использует как средство снижения.

Одной из причин речевой недостаточности в письменной речи является перенесение в нее особенностей разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц. Например: Больные надеются, мы им поможем (в письменной речи здесь необходим союз что: ...что мы им поможем).

  1. Смешение стилей как лексико-стилистическая ошибка.

(см. билет 25!)

  1. Тропы и фигуры как средство создания образной речи.

Тропы - такие речевые обороты, которые основываются на употреблении слов в переносном значении. Они используются для усиления выразительности речи пишущего или говорящего.

Тропы часто рассматриваются как украшения речи, без которых можно бы и обойтись и которые, более того, порой делают речь излишне образной, темной и напыщенной. Отчасти это суждение верно - троп может быть средством художественного изображения и украшения речи.

Но троп не только средство художественного изображения, но и в гораздо большей степени - средство раскрытия смысла, например: «Личность, призванная к соединению с Богом... связана с природой урезанной, искаженной грехом...» (В. Н. Лосский); здесь выражение «урезанная природа» нужно, чтобы точно, емко и кратко передать мысль автора: «урезанный» означает «насильственно и неправильно ограниченный». В прозаической речи троп является важнейшим инструментом определения и выражения смысла.

Троп родственен определению, но, в отличие от определения, способен выражать оттенок мысли и создавать смысловую емкость речи.

К тропам относятся: метафоры, эпитеты, метонимия, синекдоха, сравнения, гипербола, литота, перифраз, олицетворение.

Метафора - троп, в котором употребляются текст украден слова и выражения в переносном значении на основе аналогии, сходства или сравнения. И тьмой и холодом объята душа усталая моя.

Эпитет - слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, качества, признаки. Обычно эпитетом называют красочное определение.

Метонимия - троп, в основе которого лежит замена одного слова другим на основе смежности. Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

Синекдоха - один из видов метонимии - перенесение значения одного предмета на другой по признаку количественного между ними соотношения. И слышно было до рассвета, как ликовал француз.

Сравнение - троп, в котором одно явление или понятие объясняется посредством сопоставления его с другим. Обычно при этом используются сравнительные союзы. Анчар, как грозный часовой, стоит - один во всей вселенной.

Гипербола - троп, основанный на чрезмерном преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления.

Литота - троп, противоположный гиперболе, - художественное преуменьшение.

Олицетворение - троп, в основе которого лежит перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные.

Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость.

Перифраз - троп, в котором прямое название предмета, человека, явления заменяется описательным оборотом, в котором указываются признаки не названного прямо предмета, лица, явления.

«Царь зверей» вместо лев.

Ирония - прием осмеяния, содержащий в себе оценку того, что осмеивается. В иронии всегда текст украден есть двойной смысл, где истинным является не прямо высказанное, а подразумеваемое.

Стилистические фигуры - это особые стилистические текст украден обороты, выходящие за рамки необходимых норм для создания художественной выразительности. Необходимо еще раз подчеркнуть, что стилистические фигуры делают нашу речь информационно избыточной, но эта избыточность нужна для выразительности речи, а значит, для более сильного воздействия на адресата

К стилистическим фигурам относят:

Риторический вопрос - такое построение речи, при котором утверждение высказывается в форме вопроса. Риторический вопрос не требует ответа, а лишь усиливает эмоциональность высказывания.

Анафора - повтор частей относительно самостоятельных отрезков.

Эпифора - повтор в конце фразы, предложения, строки, строфы.

Антитеза - художественное противопоставление.

И день, и час, и письменно, и устно, за правду да и нет …

Оксюморон - соединение логически несовместимых понятий.

Ты - меня любивший фальшью истины и правдой лжи…

Градация - группировка однородных членов предложения в определенном порядке: по принципу нарастания или ослабления эмоционально-смысловой значимости

Не жалею, не зову, не плачу…

Умолчание - намеренное прерывание речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно докончить фразу.

Но слушай: если я должна тебе… кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена…

Многосоюзие - повторение союза, воспринимающееся как избыточное, создает эмоциональность речи.

Бессоюзие - такое построение, в котором для усиления экспрессии опущены союзы.

Параллелизм - тождественное расположение элементов речи в смежных частях текста. Одни дома текст украден длиною до звезд, другие - длиной до луны..

Инверсия - обратный порядок слов, например, расположение определения после определяемого слова и т.п.

  1. Активные процессы современного литературного языка

Демократизация языка.

Процессы демократизации общества, происходившие в 90-е годы ХХ в., нашли широкое отражение в языке. В речи стали активно использоваться не только разговорные, но и просторечные слова и выражения, жаргонизмы, сфера употребления которых раньше была ограничена.

Использование жаргонизмов, слов из криминальной и молодежной среды в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения позволило ученым говорить о наличии общего жаргона. К числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор), бабки (деньги). Например: Затяжные дожди, пыльные бури или засуха вгоняют крестьян в такой ступор (вместо - ставят в затруднительное положение), что даже неловко их спрашивать о наболевшем (МК, 15.12.06).

Помимо этого, широко стали употребляться просторечные слова, для которых характерна сниженная окраска или отступление от норм литературного языка. Причем ошибки возможны на разных уровнях языка: фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом. Часто в словах ставят неверное

Читайте также: